< Psalmet 105 >

1 Kremtoni Zotin, lutjuni për ndihmë emrit të tij, bëni të njohura veprat e tij midis popujve.
Исповедайтеся Господеви и призывайте имя Его, возвестите во языцех дела Его:
2 Këndojini atij, këndojini lavde atij, mendoni thellë tërë mrekullitë e tij.
воспойте Ему и пойте Ему, поведите вся чудеса Его.
3 Mburruni me emrin e tij të shenjtë; le të kënaqet zemra e tërë atyre që kërkojnë Zotin.
Хвалитеся о имени святем Его: да возвеселится сердце ищущих Господа:
4 Kërkoni Zotin dhe forcën e tij; kërkoni vazhdimisht fytyrën e tij.
взыщите Господа и утвердитеся, взыщите лица Его выну.
5 Mbani mend çuditë që ai ka bërë, mrekullitë dhe gjykimet e gojës së tij,
Помяните чудеса Его, яже сотвори, чудеса Его и судбы уст Его,
6 ju, o pasardhës së Abrahamit, shërbëtorit të tij, o bij të Jakobit, të zgjedhur të tij.
семя Авраамле раби Его, сынове Иаковли избраннии Его.
7 Ai është Zoti, Perëndia ynë; gjykimet e tij janë mbi gjithë tokën.
Той Господь Бог наш: по всей земли судбы Его.
8 Ai mban mend përjetë besëlidhjen e tij dhe për një mijë breza fjalën e komanduar prej tij,
Помяну в век завет Свой, слово, еже заповеда в тысящы родов,
9 besëlidhjen që lidhi me Abrahamin dhe betimin që i bëri Isakut,
еже завеща Аврааму, и клятву Свою Исааку:
10 që i konfirmoi Jakobit si statut të tij dhe Izraelit si një besëlidhje të përjetshme,
и постави ю Иакову в повеление и Израилю в завет вечен,
11 duke thënë: “Unë do të të jap vendin e Kanaanit si pjesë e trashëgimisë suaj”,
глаголя: тебе дам землю Ханааню, уже достояния вашего.
12 kur nuk ishin veçse një numër i vogël, shumë të pakët dhe të huaj në vend,
Внегда быти им малым числом, малейшым и пришелцем в ней,
13 dhe shkonin nga një komb te tjetri, nga një mbretëri te një popull tjetër.
и преидоша от языка в язык и от царствия в люди ины:
14 Ai nuk lejoi që t’i shtypte njeri; përkundrazi ndëshkoi disa mbretër për hir të tyre,
не остави человека обидети их и обличи о них цари:
15 dhe tha: “Mos prekni të vajosurit e mi dhe mos bëni asnjë të keqe profetëve të mi”.
не прикасайтеся помазанным Моим, и во пророцех Моих не лукавнуйте.
16 Pastaj solli zinë e bukës në vend dhe shkatërroi çdo burim ushqimesh.
И призва глад на землю: всяко утверждение хлебное сотры.
17 Dërgoi para tyre një njeri, Jozefin, që u shit si skllav.
Посла пред ними человека: в раба продан бысть Иосиф.
18 I shtrënguan këmbët me pranga dhe u rëndua me zinxhirë hekuri.
Смириша во оковах нозе его, железо пройде душа его,
19 Fjala e Zotit e vuri në provë, deri sa u plotësua ajo që kishte thënë.
дондеже прииде слово Его: слово Господне разжже его.
20 Atëherë mbreti dërgoi ta zgjidhnin, sunduesi i popujve dërgoi ta çlironin,
Посла царь и разреши его: князь людий, и остави его.
21 dhe e bëri zot të shtëpisë së tij dhe qeveritar mbi të gjitha pasuritë e tij,
Постави его господина дому своему и князя всему стяжанию своему,
22 për t’i lidhur princat e tij me gjykimin e tij dhe për t’u mësuar pleqve të tij diturinë.
наказати князи его яко себе и старцы его умудрити.
23 Edhe Izraeli erdhi në Egjipt dhe Jakobi qëndroi për ca kohë në vendin e Kamit.
И вниде Израиль во Египет, и Иаков пришелствова в землю Хамову.
24 Dhe Perëndia e shumëzoi shumë popullin e tij dhe e bëri më të fuqishëm se armiqtë e tij.
И возрасти люди Своя зело и укрепи я паче врагов их.
25 Pastaj ndryshoi zemrën e tyre, me qëllim që të urrenin popullin e tij dhe të kurdisnin mashtrime kundër shërbëtorëve të tij.
Преврати сердце их возненавидети люди Его, лесть сотворити в рабех Его.
26 Atëherë ai dërgoi Moisiun, shërbëtorin e tij, dhe Aaronin që ai kishte zgjedhur.
Посла Моисеа раба Своего, Аарона, егоже избра себе:
27 Ata kryen midis tyre mrekullitë e urdhëruara prej tij dhe bënë çudira në tokën e Kamit.
положи в них словеса знамений Своих и чудес Своих в земли Хамове.
28 Dërgoi terrin dhe e bëri vendin të binte në errësirë, dhe ata nuk kundërshtuan fjalën e tij.
Посла тму и помрачи, яко преогорчиша словеса Его.
29 I ndryshoi ujërat e tij në gjak dhe bëri që të ngordhnin peshqit e tij.
Преложи воды их в кровь и измори рыбы их.
30 Vendi i tyre u mbush me bretkosa të cilat hynë deri në dhomat e mbretërve të tyre.
Воскипе земля их жабами в сокровищницах царей их.
31 Me fjalën e tij erdhën një shumicë e madhe insektesh dhe mushkonjash në të gjithë territorin e tyre.
Рече, и приидоша песия мухи и скнипы во вся пределы их.
32 U dërgoi breshër në vend të shiut dhe flakë zjarri në vendin e tyre;
Положи дожди их грады, огнь попаляющь в земли их:
33 goditi edhe vreshtat e tyre dhe drurët e fikut, shkatërroi drurët e territorit të tyre.
и порази винограды их и смоквы их, и сотры всякое древо предел их.
34 Ai foli, dhe erdhën karkaleca dhe vemje në numër të madh,
Рече, и приидоша прузи и гусеницы, имже не бе числа,
35 që përpinë tërë bimësinë e vendit të tyre dhe hëngrën frytin e tokës së tyre.
и снедоша всяку траву в земли их, и поядоша всяк плод земли их.
36 Ai goditi edhe të gjithë të parëlindurit në vendin e tyre, prodhimet e para në tërë fuqinë e tyre;
И порази всякаго первенца в земли их, начаток всякаго труда их:
37 dhe e nxori popullin e tij me argjend dhe me ar, dhe nuk pati asnjeri ndër fiset e tij që të tronditej.
и изведе я с сребром и златом: и не бе в коленех их боляй.
38 Egjiptasit u gëzuan nga ikja e tyre, sepse tmerri i Izraelit kishte rënë mbi ta.
Возвеселися Египет во исхождении их: яко нападе страх их на ня.
39 Ai shpalosi një re për t’i mbuluar dhe ndezi një zjarr për t’i ndriçuar natën.
Распростре облак в покров им, и огнь, еже просветити им нощию.
40 Me kërkesën e tyre ai solli shkurtat dhe i ngopi me bukën e qiellit.
Просиша, и приидоша крастели, и хлеба небеснаго насыти я:
41 Çau shkëmbin dhe dolën prej tij ujëra; këto rridhnin në shketëtirë si një lumë.
разверзе камень, и потекоша воды, потекоша в безводных реки:
42 Sepse atij iu kujtua premtimi i shenjtë që i kishte bërë Abrahamit, shërbëtorit të tij;
яко помяну слово святое Свое, еже ко Аврааму рабу Своему.
43 pastaj nxori popullin e tij me gëzim dhe njerëzit e tij të zgjedhur me britma gëzimi,
И изведе люди Своя в радости и избранныя Своя в веселии.
44 dhe u dha atyre vendet e kombeve, dhe ata trashëguan frytin e mundit të popujve,
И даде им страны язык, и труды людий наследоваша:
45 me qëllim që të respektonin statutet e tij dhe t’u bindeshin ligjeve të tij. Aleluja.
яко да сохранят оправдания Его и закона Его взыщут.

< Psalmet 105 >