< Psalmet 105 >

1 Kremtoni Zotin, lutjuni për ndihmë emrit të tij, bëni të njohura veprat e tij midis popujve.
Славьте Господа; призывайте имя Его; возвещайте в народах дела Его;
2 Këndojini atij, këndojini lavde atij, mendoni thellë tërë mrekullitë e tij.
воспойте Ему и пойте Ему; поведайте о всех чудесах Его.
3 Mburruni me emrin e tij të shenjtë; le të kënaqet zemra e tërë atyre që kërkojnë Zotin.
Хвалитесь именем Его святым; да веселится сердце ищущих Господа.
4 Kërkoni Zotin dhe forcën e tij; kërkoni vazhdimisht fytyrën e tij.
Ищите Господа и силы Его, ищите лица Его всегда.
5 Mbani mend çuditë që ai ka bërë, mrekullitë dhe gjykimet e gojës së tij,
Воспоминайте чудеса Его, которые сотворил, знамения Его и суды уст Его,
6 ju, o pasardhës së Abrahamit, shërbëtorit të tij, o bij të Jakobit, të zgjedhur të tij.
вы, семя Авраамово, рабы Его, сыны Иакова, избранные Его.
7 Ai është Zoti, Perëndia ynë; gjykimet e tij janë mbi gjithë tokën.
Он Господь Бог наш: по всей земле суды Его.
8 Ai mban mend përjetë besëlidhjen e tij dhe për një mijë breza fjalën e komanduar prej tij,
Вечно помнит завет Свой, слово, которое заповедал в тысячу родов,
9 besëlidhjen që lidhi me Abrahamin dhe betimin që i bëri Isakut,
которое завещал Аврааму, и клятву Свою Исааку,
10 që i konfirmoi Jakobit si statut të tij dhe Izraelit si një besëlidhje të përjetshme,
и поставил то Иакову в закон и Израилю в завет вечный,
11 duke thënë: “Unë do të të jap vendin e Kanaanit si pjesë e trashëgimisë suaj”,
говоря: “тебе дам землю Ханаанскую в удел наследия вашего”.
12 kur nuk ishin veçse një numër i vogël, shumë të pakët dhe të huaj në vend,
Когда их было еще мало числом, очень мало, и они были пришельцами в ней
13 dhe shkonin nga një komb te tjetri, nga një mbretëri te një popull tjetër.
и переходили от народа к народу, из царства к иному племени,
14 Ai nuk lejoi që t’i shtypte njeri; përkundrazi ndëshkoi disa mbretër për hir të tyre,
никому не позволял обижать их и возбранял о них царям:
15 dhe tha: “Mos prekni të vajosurit e mi dhe mos bëni asnjë të keqe profetëve të mi”.
“не прикасайтесь к помазанным Моим, и пророкам Моим не делайте зла”.
16 Pastaj solli zinë e bukës në vend dhe shkatërroi çdo burim ushqimesh.
И призвал голод на землю; всякий стебель хлебный истребил.
17 Dërgoi para tyre një njeri, Jozefin, që u shit si skllav.
Послал пред ними человека: в рабы продан был Иосиф.
18 I shtrënguan këmbët me pranga dhe u rëndua me zinxhirë hekuri.
Стеснили оковами ноги его; в железо вошла душа его,
19 Fjala e Zotit e vuri në provë, deri sa u plotësua ajo që kishte thënë.
доколе исполнилось слово Его: слово Господне испытало его.
20 Atëherë mbreti dërgoi ta zgjidhnin, sunduesi i popujve dërgoi ta çlironin,
Послал царь, и разрешил его владетель народов и освободил его;
21 dhe e bëri zot të shtëpisë së tij dhe qeveritar mbi të gjitha pasuritë e tij,
поставил его господином над домом своим и правителем над всем владением своим,
22 për t’i lidhur princat e tij me gjykimin e tij dhe për t’u mësuar pleqve të tij diturinë.
чтобы он наставлял вельмож его по своей душе и старейшин его учил мудрости.
23 Edhe Izraeli erdhi në Egjipt dhe Jakobi qëndroi për ca kohë në vendin e Kamit.
Тогда пришел Израиль в Египет, и переселился Иаков в землю Хамову.
24 Dhe Perëndia e shumëzoi shumë popullin e tij dhe e bëri më të fuqishëm se armiqtë e tij.
И весьма размножил Бог народ Свой и сделал его сильнее врагов его.
25 Pastaj ndryshoi zemrën e tyre, me qëllim që të urrenin popullin e tij dhe të kurdisnin mashtrime kundër shërbëtorëve të tij.
Возбудил в сердце их ненависть против народа Его и ухищрение против рабов Его.
26 Atëherë ai dërgoi Moisiun, shërbëtorin e tij, dhe Aaronin që ai kishte zgjedhur.
Послал Моисея, раба Своего, Аарона, которого избрал.
27 Ata kryen midis tyre mrekullitë e urdhëruara prej tij dhe bënë çudira në tokën e Kamit.
Они показали между ними слова знамений Его и чудеса Его в земле Хамовой.
28 Dërgoi terrin dhe e bëri vendin të binte në errësirë, dhe ata nuk kundërshtuan fjalën e tij.
Послал тьму и сделал мрак, и не воспротивились слову Его.
29 I ndryshoi ujërat e tij në gjak dhe bëri që të ngordhnin peshqit e tij.
Преложил воду их в кровь, и уморил рыбу их.
30 Vendi i tyre u mbush me bretkosa të cilat hynë deri në dhomat e mbretërve të tyre.
Земля их произвела множество жаб даже в спальне царей их.
31 Me fjalën e tij erdhën një shumicë e madhe insektesh dhe mushkonjash në të gjithë territorin e tyre.
Он сказал, и пришли разные насекомые, скнипы во все пределы их.
32 U dërgoi breshër në vend të shiut dhe flakë zjarri në vendin e tyre;
Вместо дождя послал на них град, палящий огонь на землю их,
33 goditi edhe vreshtat e tyre dhe drurët e fikut, shkatërroi drurët e territorit të tyre.
и побил виноград их и смоковницы их, и сокрушил дерева в пределах их.
34 Ai foli, dhe erdhën karkaleca dhe vemje në numër të madh,
Сказал, и пришла саранча и гусеницы без числа;
35 që përpinë tërë bimësinë e vendit të tyre dhe hëngrën frytin e tokës së tyre.
и съели всю траву на земле их, и съели плоды на полях их.
36 Ai goditi edhe të gjithë të parëlindurit në vendin e tyre, prodhimet e para në tërë fuqinë e tyre;
И поразил всякого первенца в земле их, начатки всей силы их.
37 dhe e nxori popullin e tij me argjend dhe me ar, dhe nuk pati asnjeri ndër fiset e tij që të tronditej.
И вывел Израильтян с серебром и золотом, и не было в коленах их болящего.
38 Egjiptasit u gëzuan nga ikja e tyre, sepse tmerri i Izraelit kishte rënë mbi ta.
Обрадовался Египет исшествию их; ибо страх от них напал на него.
39 Ai shpalosi një re për t’i mbuluar dhe ndezi një zjarr për t’i ndriçuar natën.
Простер облако в покров им и огонь, чтобы светить им ночью.
40 Me kërkesën e tyre ai solli shkurtat dhe i ngopi me bukën e qiellit.
Просили, и Он послал перепелов, и хлебом небесным насыщал их.
41 Çau shkëmbin dhe dolën prej tij ujëra; këto rridhnin në shketëtirë si një lumë.
Разверз камень, и потекли воды, потекли рекою по местам сухим,
42 Sepse atij iu kujtua premtimi i shenjtë që i kishte bërë Abrahamit, shërbëtorit të tij;
ибо вспомнил Он святое слово Свое к Аврааму, рабу Своему,
43 pastaj nxori popullin e tij me gëzim dhe njerëzit e tij të zgjedhur me britma gëzimi,
и вывел народ Свой в радости, избранных Своих в веселии,
44 dhe u dha atyre vendet e kombeve, dhe ata trashëguan frytin e mundit të popujve,
и дал им земли народов, и они наследовали труд иноплеменных,
45 me qëllim që të respektonin statutet e tij dhe t’u bindeshin ligjeve të tij. Aleluja.
чтобы соблюдали уставы Его и хранили законы Его. Аллилуия!

< Psalmet 105 >