< Psalmet 105 >

1 Kremtoni Zotin, lutjuni për ndihmë emrit të tij, bëni të njohura veprat e tij midis popujve.
KAPINGA Ieowa, likwir wong mar a, kapakaparoki ong kainok kan duen a wiawia kan.
2 Këndojini atij, këndojini lavde atij, mendoni thellë tërë mrekullitë e tij.
Kauli ong i, kauliki ong i psalm akan, kasokasoi duen a manaman akan karos;
3 Mburruni me emrin e tij të shenjtë; le të kënaqet zemra e tërë atyre që kërkojnë Zotin.
Peren kida mar a saraui; mongiong en me rapaki Ieowa, en popol.
4 Kërkoni Zotin dhe forcën e tij; kërkoni vazhdimisht fytyrën e tij.
Komail inong iong Ieowa o a manaman; rapaki silang i ansau karos.
5 Mbani mend çuditë që ai ka bërë, mrekullitë dhe gjykimet e gojës së tij,
Tamatamanda sapwilim a dodok kapuriamui, me a kotin wiadar, o a manaman akan o masan en kadeik sang nan silang i.
6 ju, o pasardhës së Abrahamit, shërbëtorit të tij, o bij të Jakobit, të zgjedhur të tij.
Kadaudok en Apraam koe sapwilim a ladu, o nain Israel komail, me a kotin piladar!
7 Ai është Zoti, Perëndia ynë; gjykimet e tij janë mbi gjithë tokën.
I Ieowa atail Kot; a kotin kaunda nan sap karos.
8 Ai mban mend përjetë besëlidhjen e tij dhe për një mijë breza fjalën e komanduar prej tij,
A kin kotin tamanda sapwilim a inau kokolata, masan o me a kotin inauki onger di kid.
9 besëlidhjen që lidhi me Abrahamin dhe betimin që i bëri Isakut,
Inau me a kotin wiadang Apraam, o a kaula, me a kotin kauki ong Isaak.
10 që i konfirmoi Jakobit si statut të tij dhe Izraelit si një besëlidhje të përjetshme,
O a kotiki ong Iakop kusoned eu, o ong Israel inau soutuk,
11 duke thënë: “Unë do të të jap vendin e Kanaanit si pjesë e trashëgimisë suaj”,
Ni a kotin masanier: I pan ki ong uk Kanaan, iei me I kileledier, en pwais omail soso;
12 kur nuk ishin veçse një numër i vogël, shumë të pakët dhe të huaj në vend,
I ansau, me irail pwin tikitik eu, o men kairu nan sap o.
13 dhe shkonin nga një komb te tjetri, nga një mbretëri te një popull tjetër.
Ni ar kokola sang eu kainok lel eu, o sang eu wei lel eu.
14 Ai nuk lejoi që t’i shtypte njeri; përkundrazi ndëshkoi disa mbretër për hir të tyre,
A sota kotin mueid ong amen aramas, en katoutou irail, o a kotin kaloke nanmarki kai pweki irail.
15 dhe tha: “Mos prekni të vajosurit e mi dhe mos bëni asnjë të keqe profetëve të mi”.
Komail der sair nai me keidier akan, o der wiai ong ai saukop akan me sued kot!
16 Pastaj solli zinë e bukës në vend dhe shkatërroi çdo burim ushqimesh.
A lao kotiki ong sap o ansaun lek; o kotin kawelar wasan kaporopor en manga,
17 Dërgoi para tyre një njeri, Jozefin, që u shit si skllav.
A kotin poronelar ol amen mo’rail; Iosep, me netilar, pwen wiala ladu men.
18 I shtrënguan këmbët me pranga dhe u rëndua me zinxhirë hekuri.
Nä a kan kalokolokki sal mata, o pali war a wonon nan mata,
19 Fjala e Zotit e vuri në provë, deri sa u plotësua ajo që kishte thënë.
Lao ansau me sapwilim a masan pwarado; masan en Ieowa kamakelekeleda i.
20 Atëherë mbreti dërgoi ta zgjidhnin, sunduesi i popujve dërgoi ta çlironin,
Nanmarki ap ilakila, pwen lapwada i, iei kaun en wei kan, me kotin kamaioda i.
21 dhe e bëri zot të shtëpisë së tij dhe qeveritar mbi të gjitha pasuritë e tij,
A kasapwiladang i pein im a, o kaun en a dipisou karos.
22 për t’i lidhur princat e tij me gjykimin e tij dhe për t’u mësuar pleqve të tij diturinë.
Pwen saliedi a saupeidi kan duen me a mauki, o padaki ong sapwilim a lapalap akan lolekong.
23 Edhe Izraeli erdhi në Egjipt dhe Jakobi qëndroi për ca kohë në vendin e Kamit.
O Israel lipalang Äkipten, o Iakop wiala men kairu nan sap en Am.
24 Dhe Perëndia e shumëzoi shumë popullin e tij dhe e bëri më të fuqishëm se armiqtë e tij.
I ansau Kot kotin kapara irail ada madang, o kotin kakelail ir ada sang a imwintiti kan.
25 Pastaj ndryshoi zemrën e tyre, me qëllim që të urrenin popullin e tij dhe të kurdisnin mashtrime kundër shërbëtorëve të tij.
A kotin kawukila kupur a, pwen kailongki sapwilim a aramas akan, o widiwiding ong sapwilim a ladu kan.
26 Atëherë ai dërgoi Moisiun, shërbëtorin e tij, dhe Aaronin që ai kishte zgjedhur.
A ap kotin poronela Moses, sapwilim a ladu, o Aron, me a kotin piladar.
27 Ata kryen midis tyre mrekullitë e urdhëruara prej tij dhe bënë çudira në tokën e Kamit.
Ira wiadar manaman akai nan pung ar, o dodok kapuriamui nan sap en Am.
28 Dërgoi terrin dhe e bëri vendin të binte në errësirë, dhe ata nuk kundërshtuan fjalën e tij.
A kotin kadarado rotorot, ap pong pena, o re sota insenoki a masan kan.
29 I ndryshoi ujërat e tij në gjak dhe bëri që të ngordhnin peshqit e tij.
A kotin kawuk ong nta ar pil akan, o kamelar ar man akan.
30 Vendi i tyre u mbush me bretkosa të cilat hynë deri në dhomat e mbretërve të tyre.
Sap arail me direki pros lao lel ong nan pera en ar nanmarki kan.
31 Me fjalën e tij erdhën një shumicë e madhe insektesh dhe mushkonjash në të gjithë territorin e tyre.
A kotin masanier, long sued ap rokilar, o amuse nan sap karos.
32 U dërgoi breshër në vend të shiut dhe flakë zjarri në vendin e tyre;
A kotiki ong ir akel wiliandi katau, umpul en kisiniai nan sap ar.
33 goditi edhe vreshtat e tyre dhe drurët e fikut, shkatërroi drurët e territorit të tyre.
A kotin kawelar ar tuka en wain akan o tuka en paiken, o kotin katip pasang tuka en sap ar akan.
34 Ai foli, dhe erdhën karkaleca dhe vemje në numër të madh,
A kotin masanier, mansiok o long ap pwarada, rap pwaradar o re sota kak wadawad.
35 që përpinë tërë bimësinë e vendit të tyre dhe hëngrën frytin e tokës së tyre.
Rap kangala tuka kan karos nan sap o, o kangala wantuka kan nan matuel o.
36 Ai goditi edhe të gjithë të parëlindurit në vendin e tyre, prodhimet e para në tërë fuqinë e tyre;
O a kotin kamelar meseni karos nan sap arail, meseni karos en ar kelail.
37 dhe e nxori popullin e tij me argjend dhe me ar, dhe nuk pati asnjeri ndër fiset e tij që të tronditej.
O a kotin kalua irail sang nan sap o iangaki silper o kold, o sota me luet nan pung en ar kainok kan.
38 Egjiptasit u gëzuan nga ikja e tyre, sepse tmerri i Izraelit kishte rënë mbi ta.
Äkipten peren kida ar samalar, pwe re masapwekadar.
39 Ai shpalosi një re për t’i mbuluar dhe ndezi një zjarr për t’i ndriçuar natën.
A kotin wiada tapok en kadupal irail edi, o kisiniai en sereda irail ni pong.
40 Me kërkesën e tyre ai solli shkurtat dhe i ngopi me bukën e qiellit.
Irail poekipoeki, i ap kotin kadarado manpir akan; o a kotin kamanga kin ir prot en nanlang.
41 Çau shkëmbin dhe dolën prej tij ujëra; këto rridhnin në shketëtirë si një lumë.
A kotin palang pasang paip o, pil akan ap kuskus wei sang, re pwilipwile wei nan sap tan dueta pilap pot.
42 Sepse atij iu kujtua premtimi i shenjtë që i kishte bërë Abrahamit, shërbëtorit të tij;
Pwe a kotin tamanda a masan saraui, o sapwilim a ladu Apraam.
43 pastaj nxori popullin e tij me gëzim dhe njerëzit e tij të zgjedhur me britma gëzimi,
A kotin kaluaki peren sapwilim a aramas akan sang nan sap o, o ngisingis sapwilim a pilipildar akan!
44 dhe u dha atyre vendet e kombeve, dhe ata trashëguan frytin e mundit të popujve,
A ap kotiki ong ir sap en men liki kan, o re aleer dipisou en kainok kan.
45 me qëllim që të respektonin statutet e tij dhe t’u bindeshin ligjeve të tij. Aleluja.
Pwe ren peiki ong sapwilim a masan kan o kolekol a kusoned akan. Aleluia!

< Psalmet 105 >