< Psalmet 105 >

1 Kremtoni Zotin, lutjuni për ndihmë emrit të tij, bëni të njohura veprat e tij midis popujve.
Bongani iNkosi, libize ibizo layo, lazise phakathi kwezizwe izenzo zayo.
2 Këndojini atij, këndojini lavde atij, mendoni thellë tërë mrekullitë e tij.
Hlabelelani kuyo, lihlabelele amahubo kuyo, likhulume ngezenzo zayo zonke ezimangalisayo.
3 Mburruni me emrin e tij të shenjtë; le të kënaqet zemra e tërë atyre që kërkojnë Zotin.
Zincomeni ebizweni layo elingcwele; kayithokoze inhliziyo yabadinga iNkosi.
4 Kërkoni Zotin dhe forcën e tij; kërkoni vazhdimisht fytyrën e tij.
Dingani iNkosi lamandla ayo, lidinge ubuso bayo njalonjalo.
5 Mbani mend çuditë që ai ka bërë, mrekullitë dhe gjykimet e gojës së tij,
Khumbulani izenzo zayo ezimangalisayo eyazenzayo, izimangaliso zayo lezahlulelo zomlomo wayo,
6 ju, o pasardhës së Abrahamit, shërbëtorit të tij, o bij të Jakobit, të zgjedhur të tij.
nzalo kaAbrahama inceku yayo, bantwana bakaJakobe abakhethiweyo bayo.
7 Ai është Zoti, Perëndia ynë; gjykimet e tij janë mbi gjithë tokën.
Yona iyiNkosi uNkulunkulu wethu; izahlulelo zayo zisemhlabeni wonke.
8 Ai mban mend përjetë besëlidhjen e tij dhe për një mijë breza fjalën e komanduar prej tij,
Iyakhumbula isivumelwano sayo kuze kube nininini, ilizwi eyalilaya kuzizukulwana eziyinkulungwane,
9 besëlidhjen që lidhi me Abrahamin dhe betimin që i bëri Isakut,
eyasenza loAbrahama, lesifungo sayo kuIsaka;
10 që i konfirmoi Jakobit si statut të tij dhe Izraelit si një besëlidhje të përjetshme,
eyasiqinisa kuJakobe saba yisimiso, kuIsrayeli saba yisivumelwano esilaphakade,
11 duke thënë: “Unë do të të jap vendin e Kanaanit si pjesë e trashëgimisë suaj”,
isithi: Ngizakunika wena ilizwe leKhanani, isabelo selifa lakho.
12 kur nuk ishin veçse një numër i vogël, shumë të pakët dhe të huaj në vend,
Besebalutshwana ngenani, yebo, bebalutshwana, labemzini kulo;
13 dhe shkonin nga një komb te tjetri, nga një mbretëri te një popull tjetër.
basebezula besuka esizweni besiya esizweni, besuka komunye umbuso besiya kwabanye abantu;
14 Ai nuk lejoi që t’i shtypte njeri; përkundrazi ndëshkoi disa mbretër për hir të tyre,
kayivumelanga muntu ukubahlupha; yasikhuza amakhosi ngenxa yabo,
15 dhe tha: “Mos prekni të vajosurit e mi dhe mos bëni asnjë të keqe profetëve të mi”.
isithi: Lingathinti abagcotshiweyo bami, lingoni abaprofethi bami.
16 Pastaj solli zinë e bukës në vend dhe shkatërroi çdo burim ushqimesh.
Yasibiza indlala phezu kwelizwe, yephula udondolo lonke lwesinkwa.
17 Dërgoi para tyre një njeri, Jozefin, që u shit si skllav.
Yathuma indoda phambi kwabo: UJosefa wathengiswa waba yisigqili.
18 I shtrënguan këmbët me pranga dhe u rëndua me zinxhirë hekuri.
Bazwisa ubuhlungu inyawo zakhe ngamaketane, yena ngokwakhe wafika ensimbini.
19 Fjala e Zotit e vuri në provë, deri sa u plotësua ajo që kishte thënë.
Kwaze kwaba yisikhathi sokufika kwelizwi lakhe, ilizwi likaJehova lamlinga.
20 Atëherë mbreti dërgoi ta zgjidhnin, sunduesi i popujve dërgoi ta çlironin,
Inkosi yathuma yamthukulula, umbusi wabantu wasemkhulula.
21 dhe e bëri zot të shtëpisë së tij dhe qeveritar mbi të gjitha pasuritë e tij,
Yambeka waba yinkosi yendlu yayo, lombusi wemfuyo yayo yonke,
22 për t’i lidhur princat e tij me gjykimin e tij dhe për t’u mësuar pleqve të tij diturinë.
ukubopha iziphathamandla zayo ngokuthanda kwakhe, afundise abadala bakhe ukuhlakanipha.
23 Edhe Izraeli erdhi në Egjipt dhe Jakobi qëndroi për ca kohë në vendin e Kamit.
UIsrayeli wasefika eGibhithe; uJakobe wahlala njengowezizwe elizweni lakoHamu.
24 Dhe Perëndia e shumëzoi shumë popullin e tij dhe e bëri më të fuqishëm se armiqtë e tij.
Wenza abantu bayo bazale kakhulu, yabenza baba lamandla kulezitha zabo.
25 Pastaj ndryshoi zemrën e tyre, me qëllim që të urrenin popullin e tij dhe të kurdisnin mashtrime kundër shërbëtorëve të tij.
Yaphendula inhliziyo yabo ukuzonda abantu bayo, ukuthi baphathe inceku zayo ngobuqili.
26 Atëherë ai dërgoi Moisiun, shërbëtorin e tij, dhe Aaronin që ai kishte zgjedhur.
Yasithuma uMozisi inceku yayo, uAroni eyayimkhethile.
27 Ata kryen midis tyre mrekullitë e urdhëruara prej tij dhe bënë çudira në tokën e Kamit.
Babeka phakathi kwabo izinto zezibonakaliso zayo, lezimangaliso elizweni lakoHamu.
28 Dërgoi terrin dhe e bëri vendin të binte në errësirë, dhe ata nuk kundërshtuan fjalën e tij.
Yathumela umnyama, yenza kwaba mnyama; njalo kabavukelanga ilizwi layo.
29 I ndryshoi ujërat e tij në gjak dhe bëri që të ngordhnin peshqit e tij.
Yaphendula amanzi abo aba ligazi, yabulala inhlanzi zawo.
30 Vendi i tyre u mbush me bretkosa të cilat hynë deri në dhomat e mbretërve të tyre.
Ilizwe labo lanyakazela amaxoxo, emakamelweni amakhosi abo.
31 Me fjalën e tij erdhën një shumicë e madhe insektesh dhe mushkonjash në të gjithë territorin e tyre.
Yakhuluma, kwavela umtshitshi wezibawu, intwala emngceleni wabo wonke.
32 U dërgoi breshër në vend të shiut dhe flakë zjarri në vendin e tyre;
Yabanika isiqhotho saba lizulu, umlilo olamalangabi elizweni labo.
33 goditi edhe vreshtat e tyre dhe drurët e fikut, shkatërroi drurët e territorit të tyre.
Yasitshaya isivini sabo lomkhiwa wabo, yephula izihlahla zomngcele wabo.
34 Ai foli, dhe erdhën karkaleca dhe vemje në numër të madh,
Yakhuluma, kwasekuvela isikhonyane lemihogoyi, okungelakubalwa,
35 që përpinë tërë bimësinë e vendit të tyre dhe hëngrën frytin e tokës së tyre.
okwaqeda yonke imibhida elizweni labo, kwaqeda isithelo somhlabathi wabo.
36 Ai goditi edhe të gjithë të parëlindurit në vendin e tyre, prodhimet e para në tërë fuqinë e tyre;
Yasitshaya amazibulo wonke elizweni labo, okokuqala kwamandla abo wonke.
37 dhe e nxori popullin e tij me argjend dhe me ar, dhe nuk pati asnjeri ndër fiset e tij që të tronditej.
Yasibakhupha belesiliva legolide, njalo kwakungekho owakhubekayo phakathi kwezizwe zabo.
38 Egjiptasit u gëzuan nga ikja e tyre, sepse tmerri i Izraelit kishte rënë mbi ta.
IGibhithe yathokoza ekuphumeni kwabo, ngoba uvalo ngabo lwabehlela.
39 Ai shpalosi një re për t’i mbuluar dhe ndezi një zjarr për t’i ndriçuar natën.
Yendlala iyezi laba yisisibekelo, lomlilo wokukhanyisa ebusuku.
40 Me kërkesën e tyre ai solli shkurtat dhe i ngopi me bukën e qiellit.
Bacela, yasiletha izagwaca, yabasuthisa ngesinkwa samazulu.
41 Çau shkëmbin dhe dolën prej tij ujëra; këto rridhnin në shketëtirë si një lumë.
Yavula idwala, kwampompoza amanzi; ahamba endaweni ezomileyo njengomfula.
42 Sepse atij iu kujtua premtimi i shenjtë që i kishte bërë Abrahamit, shërbëtorit të tij;
Ngoba yakhumbula isithembiso sayo esingcwele, loAbrahama inceku yayo.
43 pastaj nxori popullin e tij me gëzim dhe njerëzit e tij të zgjedhur me britma gëzimi,
Yasikhupha abantu bayo ngentokozo, abakhethiweyo bayo ngenjabulo.
44 dhe u dha atyre vendet e kombeve, dhe ata trashëguan frytin e mundit të popujve,
Yasibanika amazwe abezizwe, njalo badla ilifa lomtshikatshika wabantu,
45 me qëllim që të respektonin statutet e tij dhe t’u bindeshin ligjeve të tij. Aleluja.
ukuze bagcine izimiso zayo, balondoloze imilayo yayo. Dumisani iNkosi!

< Psalmet 105 >