< Psalmet 105 >

1 Kremtoni Zotin, lutjuni për ndihmë emrit të tij, bëni të njohura veprat e tij midis popujve.
Danket dem HERRN und prediget seinen Namen; verkündiget sein Tun unter den Völkern;
2 Këndojini atij, këndojini lavde atij, mendoni thellë tërë mrekullitë e tij.
singet von ihm und lobet ihn; redet von allen seinen Wundern;
3 Mburruni me emrin e tij të shenjtë; le të kënaqet zemra e tërë atyre që kërkojnë Zotin.
rühmet seinen heiligen Namen; es freue sich das Herz derer, die den HERRN suchen!
4 Kërkoni Zotin dhe forcën e tij; kërkoni vazhdimisht fytyrën e tij.
Fraget nach dem HERRN und nach seiner Macht; suchet sein Antlitz allewege!
5 Mbani mend çuditë që ai ka bërë, mrekullitë dhe gjykimet e gojës së tij,
Gedenket seiner Wunderwerke, die er getan hat, seiner Wunder und seines Worts,
6 ju, o pasardhës së Abrahamit, shërbëtorit të tij, o bij të Jakobit, të zgjedhur të tij.
ihr, der Same Abrahams, seines Knechts, ihr Kinder Jakobs, seine Auserwählten!
7 Ai është Zoti, Perëndia ynë; gjykimet e tij janë mbi gjithë tokën.
Er ist der HERR, unser Gott; er richtet in aller Welt.
8 Ai mban mend përjetë besëlidhjen e tij dhe për një mijë breza fjalën e komanduar prej tij,
Er gedenket ewiglich an seinen Bund, des Worts, das er verheißen hat auf viel tausend für und für
9 besëlidhjen që lidhi me Abrahamin dhe betimin që i bëri Isakut,
den er gemacht hat mit Abraham, und des Eides mit Isaak,
10 që i konfirmoi Jakobit si statut të tij dhe Izraelit si një besëlidhje të përjetshme,
und stellete dasselbige Jakob zu einem Recht und Israel zum ewigen Bunde
11 duke thënë: “Unë do të të jap vendin e Kanaanit si pjesë e trashëgimisë suaj”,
und sprach: Dir will ich das Land Kanaan geben, das Los eures Erbes,
12 kur nuk ishin veçse një numër i vogël, shumë të pakët dhe të huaj në vend,
da sie wenig und geringe waren und Fremdlinge drinnen.
13 dhe shkonin nga një komb te tjetri, nga një mbretëri te një popull tjetër.
Und sie zogen von Volk zu Volk, von einem Königreiche zum andern Volk.
14 Ai nuk lejoi që t’i shtypte njeri; përkundrazi ndëshkoi disa mbretër për hir të tyre,
Er ließ keinen Menschen ihnen Schaden tun und strafte Könige um ihretwillen.
15 dhe tha: “Mos prekni të vajosurit e mi dhe mos bëni asnjë të keqe profetëve të mi”.
Tastet meine Gesalbten nicht an und tut meinen Propheten kein Leid!
16 Pastaj solli zinë e bukës në vend dhe shkatërroi çdo burim ushqimesh.
Und er ließ eine Teurung ins Land kommen und entzog allen Vorrat des Brots.
17 Dërgoi para tyre një njeri, Jozefin, që u shit si skllav.
Er sandte einen Mann vor ihnen hin; Joseph ward zum Knechte verkauft.
18 I shtrënguan këmbët me pranga dhe u rëndua me zinxhirë hekuri.
Sie zwangen seine Füße im Stock, sein Leib mußte in Eisen liegen,
19 Fjala e Zotit e vuri në provë, deri sa u plotësua ajo që kishte thënë.
bis daß sein Wort kam und die Rede des HERRN ihn durchläuterte.
20 Atëherë mbreti dërgoi ta zgjidhnin, sunduesi i popujve dërgoi ta çlironin,
Da sandte der König hin und ließ ihn losgeben, der HERR über Völker hieß ihn auslassen.
21 dhe e bëri zot të shtëpisë së tij dhe qeveritar mbi të gjitha pasuritë e tij,
Er setzte ihn zum HERRN über sein Haus, zum HERRSCher über alle seine Güter,
22 për t’i lidhur princat e tij me gjykimin e tij dhe për t’u mësuar pleqve të tij diturinë.
daß er seine Fürsten unterweisete nach seiner Weise und seine Ältesten Weisheit lehrete.
23 Edhe Izraeli erdhi në Egjipt dhe Jakobi qëndroi për ca kohë në vendin e Kamit.
Und Israel zog nach Ägypten, und Jakob ward ein Fremdling im Lande Hams.
24 Dhe Perëndia e shumëzoi shumë popullin e tij dhe e bëri më të fuqishëm se armiqtë e tij.
Und er ließ sein Volk sehr wachsen und machte sie mächtiger denn ihre Feinde.
25 Pastaj ndryshoi zemrën e tyre, me qëllim që të urrenin popullin e tij dhe të kurdisnin mashtrime kundër shërbëtorëve të tij.
Er verkehrete jener Herz, daß sie seinem Volk gram wurden und dachten seine Knechte mit List zu dämpfen.
26 Atëherë ai dërgoi Moisiun, shërbëtorin e tij, dhe Aaronin që ai kishte zgjedhur.
Er sandte seinen Knecht Mose, Aaron, den er hatte erwählet.
27 Ata kryen midis tyre mrekullitë e urdhëruara prej tij dhe bënë çudira në tokën e Kamit.
Dieselben taten seine Zeichen unter ihnen und seine Wunder im Lande Hams.
28 Dërgoi terrin dhe e bëri vendin të binte në errësirë, dhe ata nuk kundërshtuan fjalën e tij.
Er ließ Finsternis kommen und machte es finster; und waren nicht ungehorsam seinen Worten.
29 I ndryshoi ujërat e tij në gjak dhe bëri që të ngordhnin peshqit e tij.
Er verwandelte ihre Wasser in Blut und tötete ihre Fische.
30 Vendi i tyre u mbush me bretkosa të cilat hynë deri në dhomat e mbretërve të tyre.
Ihr Land wimmelte Kröten heraus in den Kammern ihrer Könige.
31 Me fjalën e tij erdhën një shumicë e madhe insektesh dhe mushkonjash në të gjithë territorin e tyre.
Er sprach, da kam Ungeziefer, Läuse, in allen ihren Grenzen.
32 U dërgoi breshër në vend të shiut dhe flakë zjarri në vendin e tyre;
Er gab ihnen Hagel zum Regen, Feuerflammen in ihrem Lande;
33 goditi edhe vreshtat e tyre dhe drurët e fikut, shkatërroi drurët e territorit të tyre.
und schlug ihre Weinstöcke und Feigenbäume und zerbrach die Bäume in ihren Grenzen.
34 Ai foli, dhe erdhën karkaleca dhe vemje në numër të madh,
Er sprach, da kamen Heuschrecken und Käfer ohne Zahl.
35 që përpinë tërë bimësinë e vendit të tyre dhe hëngrën frytin e tokës së tyre.
Und sie fraßen alles Gras in ihrem Lande und fraßen die Früchte auf ihrem Felde.
36 Ai goditi edhe të gjithë të parëlindurit në vendin e tyre, prodhimet e para në tërë fuqinë e tyre;
Und schlug alle Erstgeburt in Ägypten, alle ihre ersten Erben.
37 dhe e nxori popullin e tij me argjend dhe me ar, dhe nuk pati asnjeri ndër fiset e tij që të tronditej.
Und führete sie aus mit Silber und Golde; und war kein Gebrechlicher unter ihren Stämmen.
38 Egjiptasit u gëzuan nga ikja e tyre, sepse tmerri i Izraelit kishte rënë mbi ta.
Ägypten ward froh, daß sie auszogen; denn ihre Furcht war auf sie gefallen.
39 Ai shpalosi një re për t’i mbuluar dhe ndezi një zjarr për t’i ndriçuar natën.
Er breitete eine Wolke aus zur Decke und ein Feuer des Nachts zu leuchten.
40 Me kërkesën e tyre ai solli shkurtat dhe i ngopi me bukën e qiellit.
Sie baten, da ließ er Wachteln kommen; und er sättigte sie mit Himmelbrot.
41 Çau shkëmbin dhe dolën prej tij ujëra; këto rridhnin në shketëtirë si një lumë.
Er öffnete den Felsen, da flossen Wasser aus, daß Bäche liefen in der dürren Wüste.
42 Sepse atij iu kujtua premtimi i shenjtë që i kishte bërë Abrahamit, shërbëtorit të tij;
Denn er gedachte an sein heiliges Wort, Abraham, seinem Knechte, geredet.
43 pastaj nxori popullin e tij me gëzim dhe njerëzit e tij të zgjedhur me britma gëzimi,
Also führete er sein Volk aus mit Freuden und seine Auserwählten mit Wonne
44 dhe u dha atyre vendet e kombeve, dhe ata trashëguan frytin e mundit të popujve,
und gab ihnen die Länder der Heiden, daß sie die Güter der Völker einnahmen
45 me qëllim që të respektonin statutet e tij dhe t’u bindeshin ligjeve të tij. Aleluja.
auf daß sie halten sollten seine Rechte und seine Gesetze bewahren. Halleluja!

< Psalmet 105 >