< Psalmet 105 >

1 Kremtoni Zotin, lutjuni për ndihmë emrit të tij, bëni të njohura veprat e tij midis popujve.
Danket Jahwe, ruft seinen Namen an! Macht unter den Völkern seine Thaten kund!
2 Këndojini atij, këndojini lavde atij, mendoni thellë tërë mrekullitë e tij.
Singet ihm! Lobsingt ihm! Redet von allen seinen Wundern.
3 Mburruni me emrin e tij të shenjtë; le të kënaqet zemra e tërë atyre që kërkojnë Zotin.
Rühmt euch seines heiligen Namens; es freue sich das Herz derer, die Jahwe suchen.
4 Kërkoni Zotin dhe forcën e tij; kërkoni vazhdimisht fytyrën e tij.
Fragt nach Jahwe und seiner Stärke, sucht beständig sein Angesicht.
5 Mbani mend çuditë që ai ka bërë, mrekullitë dhe gjykimet e gojës së tij,
Gedenkt seiner Wunder, die er gethan, seiner Zeichen und der Urteilssprüche seines Mundes,
6 ju, o pasardhës së Abrahamit, shërbëtorit të tij, o bij të Jakobit, të zgjedhur të tij.
Nachkommen Abrahams, seine Knechte, Söhne Jakobs, seine Auserwählten!
7 Ai është Zoti, Perëndia ynë; gjykimet e tij janë mbi gjithë tokën.
Er, Jahwe, ist unser Gott; über die ganze Erde ergehen seine Gerichte.
8 Ai mban mend përjetë besëlidhjen e tij dhe për një mijë breza fjalën e komanduar prej tij,
Er gedenkt ewig seines Bunds, des Wortes, das er verordnet hat, auf tausend Geschlechter,
9 besëlidhjen që lidhi me Abrahamin dhe betimin që i bëri Isakut,
des Bundes, den er mit Abraham geschlossen, und seines Schwurs an Isaak.
10 që i konfirmoi Jakobit si statut të tij dhe Izraelit si një besëlidhje të përjetshme,
Und er stellte ihn für Jakob als eine Satzung hin, als einen ewig giltigen Bund für Israel, -
11 duke thënë: “Unë do të të jap vendin e Kanaanit si pjesë e trashëgimisë suaj”,
indem er sprach: “Dir will ich das Land Kanaan verleihen als euer erbliches Besitztum!” -
12 kur nuk ishin veçse një numër i vogël, shumë të pakët dhe të huaj në vend,
als sie noch gering an Zahl waren, gar wenige, und als Fremdlinge darin weilten.
13 dhe shkonin nga një komb te tjetri, nga një mbretëri te një popull tjetër.
Und sie zogen von Volk zu Volk, von einem Königreiche zu einer anderen Nation.
14 Ai nuk lejoi që t’i shtypte njeri; përkundrazi ndëshkoi disa mbretër për hir të tyre,
Er gestattete niemandem, sie zu bedrücken, und strafte um ihretwillen Könige.
15 dhe tha: “Mos prekni të vajosurit e mi dhe mos bëni asnjë të keqe profetëve të mi”.
“Tastet meine Gesalbten nicht an und thut meinen Propheten kein Leid!”
16 Pastaj solli zinë e bukës në vend dhe shkatërroi çdo burim ushqimesh.
Als er nun eine Hungersnot ins Land rief, jegliche Stütze an Brot zerbrach,
17 Dërgoi para tyre një njeri, Jozefin, që u shit si skllav.
da hatte er ihnen bereits einen vorausgesandt; Joseph war als Sklave verkauft.
18 I shtrënguan këmbët me pranga dhe u rëndua me zinxhirë hekuri.
Sie hatten seine Füße in den Block gezwängt, in Eisenfesseln war er gekommen,
19 Fjala e Zotit e vuri në provë, deri sa u plotësua ajo që kishte thënë.
bis zu der Zeit, wo sein Wort eintraf, der Ausspruch Jahwes ihn bewährte.
20 Atëherë mbreti dërgoi ta zgjidhnin, sunduesi i popujve dërgoi ta çlironin,
Da sandte der König hin und machte ihn los, der Völkerbeherrscher, und befreite ihn.
21 dhe e bëri zot të shtëpisë së tij dhe qeveritar mbi të gjitha pasuritë e tij,
Er machte ihn zum Herrn über sein Haus und zum Herrscher über allen seinen Besitz,
22 për t’i lidhur princat e tij me gjykimin e tij dhe për t’u mësuar pleqve të tij diturinë.
daß er seine Fürsten nach seinem Belieben feßle und seine Vornehmen klug mache.
23 Edhe Izraeli erdhi në Egjipt dhe Jakobi qëndroi për ca kohë në vendin e Kamit.
Und Israel kam nach Ägypten und Jakob weilte als Fremdling im Lande Hams.
24 Dhe Perëndia e shumëzoi shumë popullin e tij dhe e bëri më të fuqishëm se armiqtë e tij.
Und er machte sein Volk überaus fruchtbar und machte es zahlreicher als seine Bedränger.
25 Pastaj ndryshoi zemrën e tyre, me qëllim që të urrenin popullin e tij dhe të kurdisnin mashtrime kundër shërbëtorëve të tij.
Er wandelte ihren Sinn, sein Volk zu hassen, an seinen Knechten Arglist zu üben.
26 Atëherë ai dërgoi Moisiun, shërbëtorin e tij, dhe Aaronin që ai kishte zgjedhur.
Er sandte Mose, seinen Knecht, Aaron, den er erwählt hatte.
27 Ata kryen midis tyre mrekullitë e urdhëruara prej tij dhe bënë çudira në tokën e Kamit.
Er verrichtete an ihnen seine Wunder und seine Zeichen am Lande Hams.
28 Dërgoi terrin dhe e bëri vendin të binte në errësirë, dhe ata nuk kundërshtuan fjalën e tij.
Er sandte Finsternis und machte es finster, aber sie achteten nicht auf sein Wort.
29 I ndryshoi ujërat e tij në gjak dhe bëri që të ngordhnin peshqit e tij.
Er verwandelte ihre Gewässer in Blut und ließ ihre Fische sterben.
30 Vendi i tyre u mbush me bretkosa të cilat hynë deri në dhomat e mbretërve të tyre.
Ihr Land wimmelte von Fröschen in den Gemächern ihrer Könige.
31 Me fjalën e tij erdhën një shumicë e madhe insektesh dhe mushkonjash në të gjithë territorin e tyre.
Er gebot, da kamen Hundsfliegen, Stechmücken in ihr ganzes Gebiet.
32 U dërgoi breshër në vend të shiut dhe flakë zjarri në vendin e tyre;
Er sandte ihnen Hagel als Regen, flammendes Feuer in ihr Land.
33 goditi edhe vreshtat e tyre dhe drurët e fikut, shkatërroi drurët e territorit të tyre.
Er schlug ihren Weinstock und ihren Feigenbaum und zerschmetterte die Bäume ihres Gebiets.
34 Ai foli, dhe erdhën karkaleca dhe vemje në numër të madh,
Er gebot, da kamen die Heuschrecken und die Fresser ohne Zahl.
35 që përpinë tërë bimësinë e vendit të tyre dhe hëngrën frytin e tokës së tyre.
Die fraßen alle Pflanzen in ihrem Land und fraßen die Frucht des Feldes.
36 Ai goditi edhe të gjithë të parëlindurit në vendin e tyre, prodhimet e para në tërë fuqinë e tyre;
Er schlug alle Erstgeborenen in ihrem Lande, die Erstlinge all' ihrer Manneskraft.
37 dhe e nxori popullin e tij me argjend dhe me ar, dhe nuk pati asnjeri ndër fiset e tij që të tronditej.
Er ließ sie ausziehen mit Silber und Gold, und es gab keinen Strauchelnden unter seinen Stämmen.
38 Egjiptasit u gëzuan nga ikja e tyre, sepse tmerri i Izraelit kishte rënë mbi ta.
Ägypten freute sich über ihren Auszug, denn es hatte sie Schrecken vor ihnen befallen.
39 Ai shpalosi një re për t’i mbuluar dhe ndezi një zjarr për t’i ndriçuar natën.
Er breitete Gewölk als Decke aus und Feuer, um die Nacht zu erhellen.
40 Me kërkesën e tyre ai solli shkurtat dhe i ngopi me bukën e qiellit.
Sie forderten, da ließ er Wachteln kommen und sättigte sie mit Himmelsbrot.
41 Çau shkëmbin dhe dolën prej tij ujëra; këto rridhnin në shketëtirë si një lumë.
Er öffnete den Felsen, da flossen Wasser, rannen in der Dürre als ein Strom.
42 Sepse atij iu kujtua premtimi i shenjtë që i kishte bërë Abrahamit, shërbëtorit të tij;
Denn er gedachte an sein heiliges Wort, an Abraham, seinen Knecht,
43 pastaj nxori popullin e tij me gëzim dhe njerëzit e tij të zgjedhur me britma gëzimi,
und führte sein Volk in Freuden heraus, seine Auserwählten unter Jubel.
44 dhe u dha atyre vendet e kombeve, dhe ata trashëguan frytin e mundit të popujve,
Er verlieh ihnen die Länder der Heiden, und was die Völker mit Mühe erworben, das nahmen sie in Besitz,
45 me qëllim që të respektonin statutet e tij dhe t’u bindeshin ligjeve të tij. Aleluja.
damit sie seine Satzungen hielten und seine Weisungen beobachteten. Rühmet Jah!

< Psalmet 105 >