< Psalmet 105 >

1 Kremtoni Zotin, lutjuni për ndihmë emrit të tij, bëni të njohura veprat e tij midis popujve.
Dem Herrn sagt Dank! Verherrlicht seinen Namen! Macht seine Taten den Nationen kund!
2 Këndojini atij, këndojini lavde atij, mendoni thellë tërë mrekullitë e tij.
Lobsingt von ihm! Lobt ihn! Erzählt von seinen Wundern all!
3 Mburruni me emrin e tij të shenjtë; le të kënaqet zemra e tërë atyre që kërkojnë Zotin.
In seinem heiligen Namen rühmet euch! Von Herzen freue sich, wer nach dem Herrn sucht!
4 Kërkoni Zotin dhe forcën e tij; kërkoni vazhdimisht fytyrën e tij.
Verlanget nach dem Herrn und seiner Herrlichkeit! Stets sucht sein Angesicht!
5 Mbani mend çuditë që ai ka bërë, mrekullitë dhe gjykimet e gojës së tij,
Gedenkt der Wunder, die er tat, der Zeichen, seiner Richtersprüche!
6 ju, o pasardhës së Abrahamit, shërbëtorit të tij, o bij të Jakobit, të zgjedhur të tij.
Geschlecht du, seines Knechtes Abraham, ihr Söhne Jakobs, seines Auserwählten! -
7 Ai është Zoti, Perëndia ynë; gjykimet e tij janë mbi gjithë tokën.
Der Herr ist unser Gott, und auf der ganzen Erde gelten seine Urteilssprüche.
8 Ai mban mend përjetë besëlidhjen e tij dhe për një mijë breza fjalën e komanduar prej tij,
In Ewigkeit gedenkt er seines Bundes und seines Wortes, das er sprach, ins tausendste Geschlecht,
9 besëlidhjen që lidhi me Abrahamin dhe betimin që i bëri Isakut,
des Bunds, den er mit Abraham geschlossen für Israel als einen ewigen Bund,
10 që i konfirmoi Jakobit si statut të tij dhe Izraelit si një besëlidhje të përjetshme,
den er für Jakob als ein Recht bestätigt, und seines Eides, den er Isaak zugeschworen.
11 duke thënë: “Unë do të të jap vendin e Kanaanit si pjesë e trashëgimisë suaj”,
"Dir", sprach er, "geb' ich Kanaan, als euer zugemessen Erbe." -
12 kur nuk ishin veçse një numër i vogël, shumë të pakët dhe të huaj në vend,
Noch klein war damals ihre Zahl, noch winzig klein und fremd darin.
13 dhe shkonin nga një komb te tjetri, nga një mbretëri te një popull tjetër.
Sie wanderten von einem Heidenvolk zum andern, von einem Reich zu einer andern Nation.
14 Ai nuk lejoi që t’i shtypte njeri; përkundrazi ndëshkoi disa mbretër për hir të tyre,
Er gab nicht zu, daß jemand sie bedrückte; er warnte ihretwegen Könige:
15 dhe tha: “Mos prekni të vajosurit e mi dhe mos bëni asnjë të keqe profetëve të mi”.
"Vergreift euch nicht an den von mir Gesalbten! Fügt keinen Schaden meinen Sehern zu!" -
16 Pastaj solli zinë e bukës në vend dhe shkatërroi çdo burim ushqimesh.
Er rief alsdann ins Land den Hunger, jedwede Brotesstütze brechend.
17 Dërgoi para tyre një njeri, Jozefin, që u shit si skllav.
Er sandte einen Mann vor ihnen her; zum Sklaven ward Joseph verkauft.
18 I shtrënguan këmbët me pranga dhe u rëndua me zinxhirë hekuri.
in Fesseln zwang man seine Füße; in Eisen ward sein Hals gelegt,
19 Fjala e Zotit e vuri në provë, deri sa u plotësua ajo që kishte thënë.
bis in Erfüllung ging, was er verheißen, und ihn der Spruch des Herrn bewährte.
20 Atëherë mbreti dërgoi ta zgjidhnin, sunduesi i popujve dërgoi ta çlironin,
Da ließ der König ihn entfesseln; der Völkerherrscher ließ ihn frei.
21 dhe e bëri zot të shtëpisë së tij dhe qeveritar mbi të gjitha pasuritë e tij,
Er machte ihn zum Herrn in seinem Hause und zum Verwalter über all sein Gut,
22 për t’i lidhur princat e tij me gjykimin e tij dhe për t’u mësuar pleqve të tij diturinë.
daß er nach seinem Sinne seine Fürsten lenkte und seine Ältesten belehrte. -
23 Edhe Izraeli erdhi në Egjipt dhe Jakobi qëndroi për ca kohë në vendin e Kamit.
Alsdann kam nach Ägypten Israel, und Jakob ward ein Gast im Lande Chams.
24 Dhe Perëndia e shumëzoi shumë popullin e tij dhe e bëri më të fuqishëm se armiqtë e tij.
Er machte fruchtbar dort sein Volk, für seine Feinde allzu zahlreich.
25 Pastaj ndryshoi zemrën e tyre, me qëllim që të urrenin popullin e tij dhe të kurdisnin mashtrime kundër shërbëtorëve të tij.
Nun wandte er ihr Herz zum Hasse wider Gottes Volk, zur Arglist gegen seine Diener.
26 Atëherë ai dërgoi Moisiun, shërbëtorin e tij, dhe Aaronin që ai kishte zgjedhur.
Er sandte Moses, seinen Diener, und Aaron, den er sich erkoren.
27 Ata kryen midis tyre mrekullitë e urdhëruara prej tij dhe bënë çudira në tokën e Kamit.
Sie zeigten ihnen seine Wunder und taten Zeichen in dem Lande Chams.
28 Dërgoi terrin dhe e bëri vendin të binte në errësirë, dhe ata nuk kundërshtuan fjalën e tij.
Er sandte Finsternis, und dunkel ward's; doch achteten sie nicht auf seinen Wink.
29 I ndryshoi ujërat e tij në gjak dhe bëri që të ngordhnin peshqit e tij.
Er wandelte in Blut ihr Wasser, und ihre Fische ließ er sterben.
30 Vendi i tyre u mbush me bretkosa të cilat hynë deri në dhomat e mbretërve të tyre.
Er ließ ihr Land von Fröschen wimmeln bis in die Kammern ihrer Könige.
31 Me fjalën e tij erdhën një shumicë e madhe insektesh dhe mushkonjash në të gjithë territorin e tyre.
Er sprach; da kam ein Fliegenschwarm und Mücken in ihr ganz Gebiet.
32 U dërgoi breshër në vend të shiut dhe flakë zjarri në vendin e tyre;
Für Regen gab er ihnen Hagel und Feuerflammen auf ihr Land,
33 goditi edhe vreshtat e tyre dhe drurët e fikut, shkatërroi drurët e territorit të tyre.
schlug ihren Weinstock, ihren Feigenbaum darnieder. zersplitterte die Bäume all in ihren Grenzen.
34 Ai foli, dhe erdhën karkaleca dhe vemje në numër të madh,
Er sprach; da kamen Heuschrecken und Ungeziefer ohne Zahl.
35 që përpinë tërë bimësinë e vendit të tyre dhe hëngrën frytin e tokës së tyre.
Sie fraßen alles Gras in ihrem Land und fraßen ihre Feldfrucht ab.
36 Ai goditi edhe të gjithë të parëlindurit në vendin e tyre, prodhimet e para në tërë fuqinë e tyre;
In ihrem Lande schlug er alle Erstgeburt, die Erstlinge all ihrer Kraft. -
37 dhe e nxori popullin e tij me argjend dhe me ar, dhe nuk pati asnjeri ndër fiset e tij që të tronditej.
Er führte sie mit Gold und Silber aus dem Lande, und unter seinen Stämmen war kein Müder.
38 Egjiptasit u gëzuan nga ikja e tyre, sepse tmerri i Izraelit kishte rënë mbi ta.
Ägypten ward ob ihres Wegzugs froh; denn Angst vor ihnen hatte sie befallen.
39 Ai shpalosi një re për t’i mbuluar dhe ndezi një zjarr për t’i ndriçuar natën.
Er breitete zum Schirme eine Wolke aus und Feuer, um bei Nacht zu leuchten.
40 Me kërkesën e tyre ai solli shkurtat dhe i ngopi me bukën e qiellit.
Auf ihre Bitte ließ er Wachteln kommen und schenkte ihnen Himmelsspeise zur Genüge.
41 Çau shkëmbin dhe dolën prej tij ujëra; këto rridhnin në shketëtirë si një lumë.
Er öffnete den Fels, daß Wasser flossen, in dürrem Lande Ströme rieselten.
42 Sepse atij iu kujtua premtimi i shenjtë që i kishte bërë Abrahamit, shërbëtorit të tij;
Denn er gedachte seines heiligen Wortes und seines Dieners Abraham.
43 pastaj nxori popullin e tij me gëzim dhe njerëzit e tij të zgjedhur me britma gëzimi,
So führte er sein Volk mit Jubel fort, mit Jauchzen seine Auserwählten.
44 dhe u dha atyre vendet e kombeve, dhe ata trashëguan frytin e mundit të popujve,
Der Heiden Länder gab er ihnen, ließ sie die Frucht des Völkerfleißes erben,
45 me qëllim që të respektonin statutet e tij dhe t’u bindeshin ligjeve të tij. Aleluja.
auf daß sie seine Rechte hielten, und seine Lehren treu bewahrten. Alleluja!

< Psalmet 105 >