< Psalmet 105 >

1 Kremtoni Zotin, lutjuni për ndihmë emrit të tij, bëni të njohura veprat e tij midis popujve.
Célébrez l'Éternel; invoquez son nom; faites connaître parmi les peuples ses hauts faits!
2 Këndojini atij, këndojini lavde atij, mendoni thellë tërë mrekullitë e tij.
Chantez-lui, psalmodiez-lui; parlez de toutes ses merveilles!
3 Mburruni me emrin e tij të shenjtë; le të kënaqet zemra e tërë atyre që kërkojnë Zotin.
Glorifiez-vous de son saint nom; que le cœur de ceux qui cherchent l'Éternel se réjouisse!
4 Kërkoni Zotin dhe forcën e tij; kërkoni vazhdimisht fytyrën e tij.
Recherchez l'Éternel et sa force; cherchez continuellement sa face!
5 Mbani mend çuditë që ai ka bërë, mrekullitë dhe gjykimet e gojës së tij,
Souvenez-vous des merveilles qu'il a faites, de ses miracles et des jugements de sa bouche;
6 ju, o pasardhës së Abrahamit, shërbëtorit të tij, o bij të Jakobit, të zgjedhur të tij.
Vous, postérité d'Abraham, son serviteur, enfants de Jacob, ses élus!
7 Ai është Zoti, Perëndia ynë; gjykimet e tij janë mbi gjithë tokën.
C'est lui, l'Éternel, qui est notre Dieu; ses jugements sont sur toute la terre.
8 Ai mban mend përjetë besëlidhjen e tij dhe për një mijë breza fjalën e komanduar prej tij,
Il se souvient à jamais de son alliance, de sa promesse établie pour mille générations;
9 besëlidhjen që lidhi me Abrahamin dhe betimin që i bëri Isakut,
Du traité qu'il fit avec Abraham, et du serment qu'il fit à Isaac,
10 që i konfirmoi Jakobit si statut të tij dhe Izraelit si një besëlidhje të përjetshme,
Et qu'il a confirmé à Jacob pour être un statut, à Israël pour être une alliance éternelle,
11 duke thënë: “Unë do të të jap vendin e Kanaanit si pjesë e trashëgimisë suaj”,
Disant: Je te donnerai le pays de Canaan; c'est le lot de votre héritage;
12 kur nuk ishin veçse një numër i vogël, shumë të pakët dhe të huaj në vend,
Lorsqu'ils n'étaient qu'une poignée de gens, peu nombreux et étrangers dans le pays,
13 dhe shkonin nga një komb te tjetri, nga një mbretëri te një popull tjetër.
Allant de nation en nation, et d'un royaume vers un autre royaume.
14 Ai nuk lejoi që t’i shtypte njeri; përkundrazi ndëshkoi disa mbretër për hir të tyre,
Il ne permit à personne de les opprimer, et il châtia des rois à cause d'eux,
15 dhe tha: “Mos prekni të vajosurit e mi dhe mos bëni asnjë të keqe profetëve të mi”.
Disant: Ne touchez pas à mes oints, et ne faites point de mal à mes prophètes!
16 Pastaj solli zinë e bukës në vend dhe shkatërroi çdo burim ushqimesh.
Il appela sur la terre la famine, et rompit tout l'appui du pain.
17 Dërgoi para tyre një njeri, Jozefin, që u shit si skllav.
II envoya devant eux un homme; Joseph fut vendu comme esclave.
18 I shtrënguan këmbët me pranga dhe u rëndua me zinxhirë hekuri.
On lui serra les pieds dans des ceps, et sa vie fut mise dans les fers;
19 Fjala e Zotit e vuri në provë, deri sa u plotësua ajo që kishte thënë.
Jusqu'au temps où ce qu'il avait dit arriva, où la parole de l'Éternel le fit connaître.
20 Atëherë mbreti dërgoi ta zgjidhnin, sunduesi i popujve dërgoi ta çlironin,
Le roi l'envoya délivrer; le dominateur des peuples le fit élargir.
21 dhe e bëri zot të shtëpisë së tij dhe qeveritar mbi të gjitha pasuritë e tij,
Il l'établit seigneur de sa maison, et gouverneur de tous ses biens;
22 për t’i lidhur princat e tij me gjykimin e tij dhe për t’u mësuar pleqve të tij diturinë.
Pour enchaîner à son gré ses princes, et enseigner à ses anciens la sagesse.
23 Edhe Izraeli erdhi në Egjipt dhe Jakobi qëndroi për ca kohë në vendin e Kamit.
Alors Israël vint en Égypte; Jacob séjourna au pays de Cham.
24 Dhe Perëndia e shumëzoi shumë popullin e tij dhe e bëri më të fuqishëm se armiqtë e tij.
Dieu fit fort multiplier son peuple, et le rendit plus puissant que ses oppresseurs.
25 Pastaj ndryshoi zemrën e tyre, me qëllim që të urrenin popullin e tij dhe të kurdisnin mashtrime kundër shërbëtorëve të tij.
Puis il changea leur cœur, tellement qu'ils haïrent son peuple, et agirent perfidement contre ses serviteurs.
26 Atëherë ai dërgoi Moisiun, shërbëtorin e tij, dhe Aaronin që ai kishte zgjedhur.
Il envoya Moïse, son serviteur, Aaron qu'il avait élu.
27 Ata kryen midis tyre mrekullitë e urdhëruara prej tij dhe bënë çudira në tokën e Kamit.
Ils opérèrent au milieu d'eux ses prodiges, et des miracles dans le pays de Cham.
28 Dërgoi terrin dhe e bëri vendin të binte në errësirë, dhe ata nuk kundërshtuan fjalën e tij.
Il envoya des ténèbres, et produisit l'obscurité; et ils ne furent pas rebelles à sa parole.
29 I ndryshoi ujërat e tij në gjak dhe bëri që të ngordhnin peshqit e tij.
Il changea leurs eaux en sang, et fit mourir leurs poissons.
30 Vendi i tyre u mbush me bretkosa të cilat hynë deri në dhomat e mbretërve të tyre.
Leur terre fourmilla de grenouilles, jusque dans les chambres de leurs rois.
31 Me fjalën e tij erdhën një shumicë e madhe insektesh dhe mushkonjash në të gjithë territorin e tyre.
Il parla, et des insectes vinrent, des moucherons dans tout leur territoire.
32 U dërgoi breshër në vend të shiut dhe flakë zjarri në vendin e tyre;
Il leur donna pour pluie de la grêle, des flammes de feu sur leur pays.
33 goditi edhe vreshtat e tyre dhe drurët e fikut, shkatërroi drurët e territorit të tyre.
Il frappa leurs vignes et leurs figuiers, et brisa les arbres de leur territoire.
34 Ai foli, dhe erdhën karkaleca dhe vemje në numër të madh,
Il parla, et des sauterelles vinrent, des insectes rongeurs sans nombre,
35 që përpinë tërë bimësinë e vendit të tyre dhe hëngrën frytin e tokës së tyre.
Qui dévorèrent toute l'herbe de leur pays, qui dévorèrent les fruits de leurs champs.
36 Ai goditi edhe të gjithë të parëlindurit në vendin e tyre, prodhimet e para në tërë fuqinë e tyre;
Il frappa tous les premiers-nés dans leur pays, toutes les prémices de leur force.
37 dhe e nxori popullin e tij me argjend dhe me ar, dhe nuk pati asnjeri ndër fiset e tij që të tronditej.
Puis il les fit sortir avec de l'argent et de l'or; et dans leurs tribus il n'y eut personne qui chancelât.
38 Egjiptasit u gëzuan nga ikja e tyre, sepse tmerri i Izraelit kishte rënë mbi ta.
L'Égypte se réjouit à leur départ, car la frayeur d'Israël les avait saisis.
39 Ai shpalosi një re për t’i mbuluar dhe ndezi një zjarr për t’i ndriçuar natën.
Il étendit la nuée pour les couvrir, et le feu pour les éclairer de nuit.
40 Me kërkesën e tyre ai solli shkurtat dhe i ngopi me bukën e qiellit.
A leur demande, il fit venir des cailles; et il les rassasia du pain des cieux.
41 Çau shkëmbin dhe dolën prej tij ujëra; këto rridhnin në shketëtirë si një lumë.
Il ouvrit le rocher, et les eaux coulèrent; elles coururent, par les lieux secs, comme un fleuve.
42 Sepse atij iu kujtua premtimi i shenjtë që i kishte bërë Abrahamit, shërbëtorit të tij;
Car il se souvenait de sa parole sainte, et d'Abraham, son serviteur.
43 pastaj nxori popullin e tij me gëzim dhe njerëzit e tij të zgjedhur me britma gëzimi,
Et il fit sortir son peuple avec allégresse, ses élus avec des chants de joie.
44 dhe u dha atyre vendet e kombeve, dhe ata trashëguan frytin e mundit të popujve,
Il leur donna les terres des nations, et ils possédèrent le travail des peuples;
45 me qëllim që të respektonin statutet e tij dhe t’u bindeshin ligjeve të tij. Aleluja.
Afin qu'ils gardassent ses ordonnances, et qu'ils observassent ses lois. Louez l'Éternel!

< Psalmet 105 >