< Psalmet 105 >

1 Kremtoni Zotin, lutjuni për ndihmë emrit të tij, bëni të njohura veprat e tij midis popujve.
Célébrez l'Eternel, invoquez son Nom, faites connaître parmi les peuples ses exploits.
2 Këndojini atij, këndojini lavde atij, mendoni thellë tërë mrekullitë e tij.
Chantez-lui, psalmodiez-lui, parlez de toutes ses merveilles.
3 Mburruni me emrin e tij të shenjtë; le të kënaqet zemra e tërë atyre që kërkojnë Zotin.
Glorifiez-vous du Nom de sa sainteté, [et] que le cœur de ceux qui cherchent l'Eternel se réjouisse.
4 Kërkoni Zotin dhe forcën e tij; kërkoni vazhdimisht fytyrën e tij.
Recherchez l'Eternel, et sa force; cherchez continuellement sa face.
5 Mbani mend çuditë që ai ka bërë, mrekullitë dhe gjykimet e gojës së tij,
Souvenez-vous de ses merveilles qu'il a faites, de ses miracles, et des jugements de sa bouche.
6 ju, o pasardhës së Abrahamit, shërbëtorit të tij, o bij të Jakobit, të zgjedhur të tij.
La postérité d'Abraham sont ses serviteurs; les enfants de Jacob sont ses élus;
7 Ai është Zoti, Perëndia ynë; gjykimet e tij janë mbi gjithë tokën.
Il est l'Eternel notre Dieu; ses jugements sont sur toute la terre.
8 Ai mban mend përjetë besëlidhjen e tij dhe për një mijë breza fjalën e komanduar prej tij,
Il s'est souvenu à toujours de son alliance, de la parole qu'il a commandée en mille générations;
9 besëlidhjen që lidhi me Abrahamin dhe betimin që i bëri Isakut,
Du traité qu'il a fait avec Abraham, et du serment qu'il a fait à Isaac,
10 që i konfirmoi Jakobit si statut të tij dhe Izraelit si një besëlidhje të përjetshme,
Lequel il a ratifié pour être une ordonnance à Jacob, [et] à Israël [pour] être une alliance éternelle;
11 duke thënë: “Unë do të të jap vendin e Kanaanit si pjesë e trashëgimisë suaj”,
En disant: je te donnerai le pays de Canaan, pour le lot de ton héritage;
12 kur nuk ishin veçse një numër i vogël, shumë të pakët dhe të huaj në vend,
Encore qu'ils fussent un petit nombre de gens, et qu'ils y séjournassent peu de temps comme étrangers.
13 dhe shkonin nga një komb te tjetri, nga një mbretëri te një popull tjetër.
Car ils allaient de nation en nation, et d'un Royaume vers un autre peuple.
14 Ai nuk lejoi që t’i shtypte njeri; përkundrazi ndëshkoi disa mbretër për hir të tyre,
Il ne souffrit pas qu'aucun les opprimât: et il a même châtié des Rois pour l'amour d'eux.
15 dhe tha: “Mos prekni të vajosurit e mi dhe mos bëni asnjë të keqe profetëve të mi”.
[Disant]: Ne touchez point à mes Oints, et ne faites point de mal à mes Prophètes.
16 Pastaj solli zinë e bukës në vend dhe shkatërroi çdo burim ushqimesh.
Il appela aussi la famine sur la terre, [et] rompit tout le bâton du pain.
17 Dërgoi para tyre një njeri, Jozefin, që u shit si skllav.
Il envoya un personnage devant eux; Joseph fut vendu pour esclave.
18 I shtrënguan këmbët me pranga dhe u rëndua me zinxhirë hekuri.
On lui enserra les pieds en des ceps, sa personne fut mise aux fers.
19 Fjala e Zotit e vuri në provë, deri sa u plotësua ajo që kishte thënë.
Jusqu’au temps que sa parole fût venue, et que la parole de l'Eternel l'eût éprouvé.
20 Atëherë mbreti dërgoi ta zgjidhnin, sunduesi i popujve dërgoi ta çlironin,
Le Roi envoya, et on le relâcha; le dominateur des peuples [envoya], et on le délia.
21 dhe e bëri zot të shtëpisë së tij dhe qeveritar mbi të gjitha pasuritë e tij,
Il l'établit pour maître sur sa maison, et pour dominateur sur tout son domaine;
22 për t’i lidhur princat e tij me gjykimin e tij dhe për t’u mësuar pleqve të tij diturinë.
Pour soumettre les principaux à ses désirs, et pour instruire ses Anciens.
23 Edhe Izraeli erdhi në Egjipt dhe Jakobi qëndroi për ca kohë në vendin e Kamit.
Puis Israël entra en Egypte, et Jacob séjourna au pays de Cam.
24 Dhe Perëndia e shumëzoi shumë popullin e tij dhe e bëri më të fuqishëm se armiqtë e tij.
Et l'[Eternel] fit extrêmement multiplier son peuple, et le rendit plus puissant que ceux qui l'opprimaient.
25 Pastaj ndryshoi zemrën e tyre, me qëllim që të urrenin popullin e tij dhe të kurdisnin mashtrime kundër shërbëtorëve të tij.
Il changea leur cœur, de sorte qu'ils eurent son peuple en haine, jusques à conspirer contre ses serviteurs.
26 Atëherë ai dërgoi Moisiun, shërbëtorin e tij, dhe Aaronin që ai kishte zgjedhur.
Il envoya Moïse son serviteur, [et] Aaron, qu'il avait élu.
27 Ata kryen midis tyre mrekullitë e urdhëruara prej tij dhe bënë çudira në tokën e Kamit.
[Lesquels] accomplirent sur eux les prodiges, et les miracles qu'ils avaient eu charge de faire dans le pays de Cam.
28 Dërgoi terrin dhe e bëri vendin të binte në errësirë, dhe ata nuk kundërshtuan fjalën e tij.
Il envoya les ténèbres, et fit obscurcir [l'air]; et ils ne furent point rebelles à ses ordres.
29 I ndryshoi ujërat e tij në gjak dhe bëri që të ngordhnin peshqit e tij.
Il convertit leurs eaux en sang, et fit mourir leurs poissons.
30 Vendi i tyre u mbush me bretkosa të cilat hynë deri në dhomat e mbretërve të tyre.
Leur terre produisit en abondance des grenouilles, jusqu’au dedans des cabinets de leurs Rois.
31 Me fjalën e tij erdhën një shumicë e madhe insektesh dhe mushkonjash në të gjithë territorin e tyre.
Il parla, et une mêlée de bêtes vint, et des poux sur tout leur pays.
32 U dërgoi breshër në vend të shiut dhe flakë zjarri në vendin e tyre;
Il fit que leurs pluies furent de la grêle, [et] qu'il y eut sur leur terre un feu flamboyant.
33 goditi edhe vreshtat e tyre dhe drurët e fikut, shkatërroi drurët e territorit të tyre.
Il frappa leurs vignes, et leurs figuiers, et il brisa les arbres de leur pays.
34 Ai foli, dhe erdhën karkaleca dhe vemje në numër të madh,
Il commanda, et les sauterelles vinrent, et des hurebecs sans nombre;
35 që përpinë tërë bimësinë e vendit të tyre dhe hëngrën frytin e tokës së tyre.
Qui broutèrent toute l'herbe en leur pays, et qui dévorèrent le fruit de leur terroir.
36 Ai goditi edhe të gjithë të parëlindurit në vendin e tyre, prodhimet e para në tërë fuqinë e tyre;
Et il frappa tout premier-né dans leur pays, qui étaient les prémices de toute leur vigueur.
37 dhe e nxori popullin e tij me argjend dhe me ar, dhe nuk pati asnjeri ndër fiset e tij që të tronditej.
Puis il les tira dehors avec de l'or et de l'argent, et il n'y eut aucun qui chancelât parmi ses Tribus.
38 Egjiptasit u gëzuan nga ikja e tyre, sepse tmerri i Izraelit kishte rënë mbi ta.
L'Egypte se réjouit à leur départ; car la peur qu'ils avaient d'eux, les avait saisis.
39 Ai shpalosi një re për t’i mbuluar dhe ndezi një zjarr për t’i ndriçuar natën.
Il étendit la nuée pour couverture, et le feu pour éclairer la nuit.
40 Me kërkesën e tyre ai solli shkurtat dhe i ngopi me bukën e qiellit.
[Le peuple] demanda, et il fit venir des cailles, et il les rassasia du pain des cieux.
41 Çau shkëmbin dhe dolën prej tij ujëra; këto rridhnin në shketëtirë si një lumë.
Il ouvrit le rocher, et les eaux en coulèrent; et coururent par les lieux secs, [comme] une rivière.
42 Sepse atij iu kujtua premtimi i shenjtë që i kishte bërë Abrahamit, shërbëtorit të tij;
Car il se souvint de la parole de sa sainteté, laquelle il avait donnée à Abraham son serviteur.
43 pastaj nxori popullin e tij me gëzim dhe njerëzit e tij të zgjedhur me britma gëzimi,
Et il tira dehors son peuple avec allégresse, et ses élus avec chant de joie.
44 dhe u dha atyre vendet e kombeve, dhe ata trashëguan frytin e mundit të popujve,
Il leur donna les pays des nations, et ils possédèrent le fruit du travail des peuples.
45 me qëllim që të respektonin statutet e tij dhe t’u bindeshin ligjeve të tij. Aleluja.
Afin qu'ils gardassent ses statuts, et qu'ils observassent ses lois. Louez l'Eternel.

< Psalmet 105 >