< Psalmet 105 >

1 Kremtoni Zotin, lutjuni për ndihmë emrit të tij, bëni të njohura veprat e tij midis popujve.
Louez l’Éternel, invoquez son nom! Faites connaître parmi les peuples ses hauts faits!
2 Këndojini atij, këndojini lavde atij, mendoni thellë tërë mrekullitë e tij.
Chantez, chantez en son honneur! Parlez de toutes ses merveilles!
3 Mburruni me emrin e tij të shenjtë; le të kënaqet zemra e tërë atyre që kërkojnë Zotin.
Glorifiez-vous de son saint nom! Que le cœur de ceux qui cherchent l’Éternel se réjouisse!
4 Kërkoni Zotin dhe forcën e tij; kërkoni vazhdimisht fytyrën e tij.
Ayez recours à l’Éternel et à son appui, Cherchez continuellement sa face!
5 Mbani mend çuditë që ai ka bërë, mrekullitë dhe gjykimet e gojës së tij,
Souvenez-vous des prodiges qu’il a faits, De ses miracles et des jugements de sa bouche,
6 ju, o pasardhës së Abrahamit, shërbëtorit të tij, o bij të Jakobit, të zgjedhur të tij.
Postérité d’Abraham, son serviteur, Enfants de Jacob, ses élus!
7 Ai është Zoti, Perëndia ynë; gjykimet e tij janë mbi gjithë tokën.
L’Éternel est notre Dieu; Ses jugements s’exercent sur toute la terre.
8 Ai mban mend përjetë besëlidhjen e tij dhe për një mijë breza fjalën e komanduar prej tij,
Il se rappelle à toujours son alliance, Ses promesses pour mille générations,
9 besëlidhjen që lidhi me Abrahamin dhe betimin që i bëri Isakut,
L’alliance qu’il a traitée avec Abraham, Et le serment qu’il a fait à Isaac;
10 që i konfirmoi Jakobit si statut të tij dhe Izraelit si një besëlidhje të përjetshme,
Il l’a érigée pour Jacob en loi, Pour Israël en alliance éternelle,
11 duke thënë: “Unë do të të jap vendin e Kanaanit si pjesë e trashëgimisë suaj”,
Disant: Je te donnerai le pays de Canaan Comme héritage qui vous est échu.
12 kur nuk ishin veçse një numër i vogël, shumë të pakët dhe të huaj në vend,
Ils étaient alors peu nombreux, Très peu nombreux, et étrangers dans le pays,
13 dhe shkonin nga një komb te tjetri, nga një mbretëri te një popull tjetër.
Et ils allaient d’une nation à l’autre Et d’un royaume vers un autre peuple;
14 Ai nuk lejoi që t’i shtypte njeri; përkundrazi ndëshkoi disa mbretër për hir të tyre,
Mais il ne permit à personne de les opprimer, Et il châtia des rois à cause d’eux:
15 dhe tha: “Mos prekni të vajosurit e mi dhe mos bëni asnjë të keqe profetëve të mi”.
Ne touchez pas à mes oints, Et ne faites pas de mal à mes prophètes!
16 Pastaj solli zinë e bukës në vend dhe shkatërroi çdo burim ushqimesh.
Il appela sur le pays la famine, Il coupa tout moyen de subsistance.
17 Dërgoi para tyre një njeri, Jozefin, që u shit si skllav.
Il envoya devant eux un homme: Joseph fut vendu comme esclave.
18 I shtrënguan këmbët me pranga dhe u rëndua me zinxhirë hekuri.
On serra ses pieds dans des liens, On le mit aux fers,
19 Fjala e Zotit e vuri në provë, deri sa u plotësua ajo që kishte thënë.
Jusqu’au temps où arriva ce qu’il avait annoncé, Et où la parole de l’Éternel l’éprouva.
20 Atëherë mbreti dërgoi ta zgjidhnin, sunduesi i popujve dërgoi ta çlironin,
Le roi fit ôter ses liens, Le dominateur des peuples le délivra.
21 dhe e bëri zot të shtëpisë së tij dhe qeveritar mbi të gjitha pasuritë e tij,
Il l’établit seigneur sur sa maison, Et gouverneur de tous ses biens,
22 për t’i lidhur princat e tij me gjykimin e tij dhe për t’u mësuar pleqve të tij diturinë.
Afin qu’il pût à son gré enchaîner ses princes, Et qu’il enseignât la sagesse à ses anciens.
23 Edhe Izraeli erdhi në Egjipt dhe Jakobi qëndroi për ca kohë në vendin e Kamit.
Alors Israël vint en Égypte, Et Jacob séjourna dans le pays de Cham.
24 Dhe Perëndia e shumëzoi shumë popullin e tij dhe e bëri më të fuqishëm se armiqtë e tij.
Il rendit son peuple très fécond, Et plus puissant que ses adversaires.
25 Pastaj ndryshoi zemrën e tyre, me qëllim që të urrenin popullin e tij dhe të kurdisnin mashtrime kundër shërbëtorëve të tij.
Il changea leur cœur, au point qu’ils haïrent son peuple Et qu’ils traitèrent ses serviteurs avec perfidie.
26 Atëherë ai dërgoi Moisiun, shërbëtorin e tij, dhe Aaronin që ai kishte zgjedhur.
Il envoya Moïse, son serviteur, Et Aaron, qu’il avait choisi.
27 Ata kryen midis tyre mrekullitë e urdhëruara prej tij dhe bënë çudira në tokën e Kamit.
Ils accomplirent par son pouvoir des prodiges au milieu d’eux, Ils firent des miracles dans le pays de Cham.
28 Dërgoi terrin dhe e bëri vendin të binte në errësirë, dhe ata nuk kundërshtuan fjalën e tij.
Il envoya des ténèbres et amena l’obscurité, Et ils ne furent pas rebelles à sa parole.
29 I ndryshoi ujërat e tij në gjak dhe bëri që të ngordhnin peshqit e tij.
Il changea leurs eaux en sang, Et fit périr leurs poissons.
30 Vendi i tyre u mbush me bretkosa të cilat hynë deri në dhomat e mbretërve të tyre.
Le pays fourmilla de grenouilles, Jusque dans les chambres de leurs rois.
31 Me fjalën e tij erdhën një shumicë e madhe insektesh dhe mushkonjash në të gjithë territorin e tyre.
Il dit, et parurent les mouches venimeuses, Les poux sur tout leur territoire.
32 U dërgoi breshër në vend të shiut dhe flakë zjarri në vendin e tyre;
Il leur donna pour pluie de la grêle, Des flammes de feu dans leur pays.
33 goditi edhe vreshtat e tyre dhe drurët e fikut, shkatërroi drurët e territorit të tyre.
Il frappa leurs vignes et leurs figuiers, Et brisa les arbres de leur contrée.
34 Ai foli, dhe erdhën karkaleca dhe vemje në numër të madh,
Il dit, et parurent les sauterelles, Des sauterelles sans nombre,
35 që përpinë tërë bimësinë e vendit të tyre dhe hëngrën frytin e tokës së tyre.
Qui dévorèrent toute l’herbe du pays, Qui dévorèrent les fruits de leurs champs.
36 Ai goditi edhe të gjithë të parëlindurit në vendin e tyre, prodhimet e para në tërë fuqinë e tyre;
Il frappa tous les premiers-nés dans leur pays, Toutes les prémices de leur force.
37 dhe e nxori popullin e tij me argjend dhe me ar, dhe nuk pati asnjeri ndër fiset e tij që të tronditej.
Il fit sortir son peuple avec de l’argent et de l’or, Et nul ne chancela parmi ses tribus.
38 Egjiptasit u gëzuan nga ikja e tyre, sepse tmerri i Izraelit kishte rënë mbi ta.
Les Égyptiens se réjouirent de leur départ, Car la terreur qu’ils avaient d’eux les saisissait.
39 Ai shpalosi një re për t’i mbuluar dhe ndezi një zjarr për t’i ndriçuar natën.
Il étendit la nuée pour les couvrir, Et le feu pour éclairer la nuit.
40 Me kërkesën e tyre ai solli shkurtat dhe i ngopi me bukën e qiellit.
A leur demande, il fit venir des cailles, Et il les rassasia du pain du ciel.
41 Çau shkëmbin dhe dolën prej tij ujëra; këto rridhnin në shketëtirë si një lumë.
Il ouvrit le rocher, et des eaux coulèrent; Elles se répandirent comme un fleuve dans les lieux arides.
42 Sepse atij iu kujtua premtimi i shenjtë që i kishte bërë Abrahamit, shërbëtorit të tij;
Car il se souvint de sa parole sainte, Et d’Abraham, son serviteur.
43 pastaj nxori popullin e tij me gëzim dhe njerëzit e tij të zgjedhur me britma gëzimi,
Il fit sortir son peuple dans l’allégresse, Ses élus au milieu des cris de joie.
44 dhe u dha atyre vendet e kombeve, dhe ata trashëguan frytin e mundit të popujve,
Il leur donna les terres des nations, Et ils possédèrent le fruit du travail des peuples,
45 me qëllim që të respektonin statutet e tij dhe t’u bindeshin ligjeve të tij. Aleluja.
Afin qu’ils gardassent ses ordonnances, Et qu’ils observassent ses lois. Louez l’Éternel!

< Psalmet 105 >