< Psalmet 105 >

1 Kremtoni Zotin, lutjuni për ndihmë emrit të tij, bëni të njohura veprat e tij midis popujve.
Alléluiah! Rendez grâces au Seigneur, et invoquez son nom; annoncez ses œuvres parmi les Gentils.
2 Këndojini atij, këndojini lavde atij, mendoni thellë tërë mrekullitë e tij.
Chantez en son honneur, chantez-lui des psaumes; racontez toutes ses merveilles.
3 Mburruni me emrin e tij të shenjtë; le të kënaqet zemra e tërë atyre që kërkojnë Zotin.
Glorifiez-vous en son saint nom; que le cœur de ceux qui cherchent le Seigneur soit réjoui.
4 Kërkoni Zotin dhe forcën e tij; kërkoni vazhdimisht fytyrën e tij.
Cherchez le Seigneur, et soyez forts; cherchez perpétuellement sa face.
5 Mbani mend çuditë që ai ka bërë, mrekullitë dhe gjykimet e gojës së tij,
Souvenez -vous des prodiges qu'il a faits, de ses merveilles et des jugements de sa bouche.
6 ju, o pasardhës së Abrahamit, shërbëtorit të tij, o bij të Jakobit, të zgjedhur të tij.
Enfants d'Abraham, qui êtes ses serviteurs, fils de Jacob, qui êtes ses élus,
7 Ai është Zoti, Perëndia ynë; gjykimet e tij janë mbi gjithë tokën.
Le Seigneur est notre Dieu; ses jugements sont sur toute la terre.
8 Ai mban mend përjetë besëlidhjen e tij dhe për një mijë breza fjalën e komanduar prej tij,
Il s'est souvenu pour toujours de son alliance, de la parole qu'il a intimée à des milliers de générations,
9 besëlidhjen që lidhi me Abrahamin dhe betimin që i bëri Isakut,
Et qu'il a conclue avec Abraham; il s'est souvenu de son serment à Isaac.
10 që i konfirmoi Jakobit si statut të tij dhe Izraelit si një besëlidhje të përjetshme,
Et cette alliance avec Jacob, il l'a érigée en commandement; et avec Israël, en testament éternel,
11 duke thënë: “Unë do të të jap vendin e Kanaanit si pjesë e trashëgimisë suaj”,
Disant: Je te donnerai la terre de Chanaan, comme part de votre héritage.
12 kur nuk ishin veçse një numër i vogël, shumë të pakët dhe të huaj në vend,
Ils y étaient alors en petit nombre, et passagers en cette terre.
13 dhe shkonin nga një komb te tjetri, nga një mbretëri te një popull tjetër.
Et ils allèrent d'une nation à une autre, et d'un royaume à un autre peuple.
14 Ai nuk lejoi që t’i shtypte njeri; përkundrazi ndëshkoi disa mbretër për hir të tyre,
Et à nul homme Dieu ne permit de leur faire tort, et, à cause d'eux, il châtiait les rois, disant:
15 dhe tha: “Mos prekni të vajosurit e mi dhe mos bëni asnjë të keqe profetëve të mi”.
Gardez-vous de toucher à mes oints; gardez-vous de maltraiter mes prophètes.
16 Pastaj solli zinë e bukës në vend dhe shkatërroi çdo burim ushqimesh.
Et il appela la famine sur la terre, et il brisa la force que donnait le pain.
17 Dërgoi para tyre një njeri, Jozefin, që u shit si skllav.
Et il envoya un homme devant eux, et Joseph fut vendu comme esclave.
18 I shtrënguan këmbët me pranga dhe u rëndua me zinxhirë hekuri.
Ils l'humilièrent, en mettant à ses pieds des entraves; et le fer traversa son âme.
19 Fjala e Zotit e vuri në provë, deri sa u plotësua ajo që kishte thënë.
Mais quand lui vint la parole du Seigneur, cette voix l'enflamma.
20 Atëherë mbreti dërgoi ta zgjidhnin, sunduesi i popujve dërgoi ta çlironin,
Le roi, prince des peuples, envoya des hommes pour le délier, et il le mit en liberté,
21 dhe e bëri zot të shtëpisë së tij dhe qeveritar mbi të gjitha pasuritë e tij,
Et il le constitua maître de sa maison et prince de ses richesses,
22 për t’i lidhur princat e tij me gjykimin e tij dhe për t’u mësuar pleqve të tij diturinë.
Pour qu'il instruisît les grands comme lui-même, et enseignât la sagesse à ses anciens.
23 Edhe Izraeli erdhi në Egjipt dhe Jakobi qëndroi për ca kohë në vendin e Kamit.
Et Israël entra en Egypte, et Jacob habita en la terre de Cham.
24 Dhe Perëndia e shumëzoi shumë popullin e tij dhe e bëri më të fuqishëm se armiqtë e tij.
Et Dieu multiplia extrêmement son peuple; et il l'affermit contre ses ennemis.
25 Pastaj ndryshoi zemrën e tyre, me qëllim që të urrenin popullin e tij dhe të kurdisnin mashtrime kundër shërbëtorëve të tij.
Puis il changea le cœur de ceux-ci, afin qu'ils haïssent son peuple et usassent de fraude contre ses serviteurs.
26 Atëherë ai dërgoi Moisiun, shërbëtorin e tij, dhe Aaronin që ai kishte zgjedhur.
Et il envoya Moïse son serviteur, et Aaron, son élu.
27 Ata kryen midis tyre mrekullitë e urdhëruara prej tij dhe bënë çudira në tokën e Kamit.
Il mit en eux les paroles de ses signes et de ses prodiges en la terre de Cham.
28 Dërgoi terrin dhe e bëri vendin të binte në errësirë, dhe ata nuk kundërshtuan fjalën e tij.
Il envoya les ténèbres et l'obscurité; et ils s'irritèrent de ses paroles,
29 I ndryshoi ujërat e tij në gjak dhe bëri që të ngordhnin peshqit e tij.
Il changea leurs eaux en sang, et il fit mourir leurs poissons.
30 Vendi i tyre u mbush me bretkosa të cilat hynë deri në dhomat e mbretërve të tyre.
Leur terre produisit des grenouilles, jusqu'aux chambres les plus retirées des princes.
31 Me fjalën e tij erdhën një shumicë e madhe insektesh dhe mushkonjash në të gjithë territorin e tyre.
Il dit, et des mouches de chien et des moucherons vinrent dans toute leur contrée.
32 U dërgoi breshër në vend të shiut dhe flakë zjarri në vendin e tyre;
Il fit tourner leur pluie en grêle, et le feu dévora leur terre.
33 goditi edhe vreshtat e tyre dhe drurët e fikut, shkatërroi drurët e territorit të tyre.
Et il frappa leurs vignes et leurs figuiers, et brisa tous les arbres sur leur territoire.
34 Ai foli, dhe erdhën karkaleca dhe vemje në numër të madh,
Il dit, et des sauterelles et des chenilles vinrent en quantité innombrable;
35 që përpinë tërë bimësinë e vendit të tyre dhe hëngrën frytin e tokës së tyre.
Et elles rongèrent toute l'herbe de la terre et en mangèrent tous les fruits.
36 Ai goditi edhe të gjithë të parëlindurit në vendin e tyre, prodhimet e para në tërë fuqinë e tyre;
Et il frappa tout premier-né de leur terre, prélude de toutes leurs peines.
37 dhe e nxori popullin e tij me argjend dhe me ar, dhe nuk pati asnjeri ndër fiset e tij që të tronditej.
Et il fit sortir les Hébreux avec de l'argent et de l'or, et parmi leurs tribus il n'y avait pas un infirme.
38 Egjiptasit u gëzuan nga ikja e tyre, sepse tmerri i Izraelit kishte rënë mbi ta.
L'Egypte se réjouit de leur départ, parce que la crainte qu'elle avait d'eux était retombée sur elle.
39 Ai shpalosi një re për t’i mbuluar dhe ndezi një zjarr për t’i ndriçuar natën.
Le Seigneur étendit une nuée pour les couvrir, et un feu pour les éclairer la nuit.
40 Me kërkesën e tyre ai solli shkurtat dhe i ngopi me bukën e qiellit.
Ils demandèrent, et des cailles vinrent; et il les rassasia d'un pain venu du ciel.
41 Çau shkëmbin dhe dolën prej tij ujëra; këto rridhnin në shketëtirë si një lumë.
Il fendit le rocher, et les eaux jaillirent; des fleuves coulèrent sur une terre aride,
42 Sepse atij iu kujtua premtimi i shenjtë që i kishte bërë Abrahamit, shërbëtorit të tij;
Parce que le Seigneur se souvint de sa parole sainte, qu'il avait donnée à Abraham, son serviteur;
43 pastaj nxori popullin e tij me gëzim dhe njerëzit e tij të zgjedhur me britma gëzimi,
Et il délivra son peuple dans l'allégresse, et ses élus dans la joie.
44 dhe u dha atyre vendet e kombeve, dhe ata trashëguan frytin e mundit të popujve,
Et il leur donna les régions des Gentils, et ils héritèrent des travaux des peuples;
45 me qëllim që të respektonin statutet e tij dhe t’u bindeshin ligjeve të tij. Aleluja.
Afin qu'ils gardassent ses commandements, et recherchassent sa loi.

< Psalmet 105 >