< Psalmet 105 >

1 Kremtoni Zotin, lutjuni për ndihmë emrit të tij, bëni të njohura veprat e tij midis popujve.
Rendez hommage à l’Eternel, proclamez son nom, publiez parmi les nations ses hauts faits.
2 Këndojini atij, këndojini lavde atij, mendoni thellë tërë mrekullitë e tij.
Chantez en son honneur, célébrez-le, entretenez-vous de toutes ses merveilles.
3 Mburruni me emrin e tij të shenjtë; le të kënaqet zemra e tërë atyre që kërkojnë Zotin.
Glorifiez-vous de son saint nom; que le cœur de ceux qui recherchent l’Eternel soit en joie!
4 Kërkoni Zotin dhe forcën e tij; kërkoni vazhdimisht fytyrën e tij.
Mettez-vous en quête de l’Eternel et de sa puissance, aspirez constamment à jouir de sa présence.
5 Mbani mend çuditë që ai ka bërë, mrekullitë dhe gjykimet e gojës së tij,
Souvenez-vous des merveilles qu’il a opérées, de ses prodiges et des arrêts sortis de sa bouche,
6 ju, o pasardhës së Abrahamit, shërbëtorit të tij, o bij të Jakobit, të zgjedhur të tij.
vous, ô postérité d’Abraham, son serviteur, fils de Jacob, ses élus!
7 Ai është Zoti, Perëndia ynë; gjykimet e tij janë mbi gjithë tokën.
Il est, lui, l’Eternel, notre Dieu; ses jugements s’étendent à toute la terre.
8 Ai mban mend përjetë besëlidhjen e tij dhe për një mijë breza fjalën e komanduar prej tij,
Eternellement il garde le souvenir de son alliance, du pacte qu’il a promulgué pour mille générations,
9 besëlidhjen që lidhi me Abrahamin dhe betimin që i bëri Isakut,
qu’il a conclu avec Abraham, qu’il a fait par serment avec Isaac.
10 që i konfirmoi Jakobit si statut të tij dhe Izraelit si një besëlidhje të përjetshme,
Il l’a érigé en loi pour Jacob, en contrat immuable pour Israël.
11 duke thënë: “Unë do të të jap vendin e Kanaanit si pjesë e trashëgimisë suaj”,
"C’Est à toi, disait-il, que je donnerai le pays de Canaan comme un lot héréditaire",
12 kur nuk ishin veçse një numër i vogël, shumë të pakët dhe të huaj në vend,
alors qu’ils étaient encore en petit nombre, et à peine établis comme étrangers dans ce pays.
13 dhe shkonin nga një komb te tjetri, nga një mbretëri te një popull tjetër.
Puis ils se mirent à errer de nation en nation, d’un royaume vers un autre peuple.
14 Ai nuk lejoi që t’i shtypte njeri; përkundrazi ndëshkoi disa mbretër për hir të tyre,
Il ne permit à personne de les opprimer, et à cause d’eux il châtia des rois.
15 dhe tha: “Mos prekni të vajosurit e mi dhe mos bëni asnjë të keqe profetëve të mi”.
"Ne touchez pas à mes oints, ne faites pas de mal à mes prophètes!"
16 Pastaj solli zinë e bukës në vend dhe shkatërroi çdo burim ushqimesh.
Il appela la famine sur la terre, et anéantit toute ressource en pain.
17 Dërgoi para tyre një njeri, Jozefin, që u shit si skllav.
Mais déjà il avait envoyé devant eux un homme: Joseph avait été vendu comme esclave.
18 I shtrënguan këmbët me pranga dhe u rëndua me zinxhirë hekuri.
On chargea ses pieds de liens, son corps fut retenu par les fers,
19 Fjala e Zotit e vuri në provë, deri sa u plotësua ajo që kishte thënë.
jusqu’à ce que s’accomplit sa prédiction et que la parole du Seigneur l’eût innocenté.
20 Atëherë mbreti dërgoi ta zgjidhnin, sunduesi i popujve dërgoi ta çlironin,
Le roi donna ordre d’ouvrir sa prison, le souverain des peuples, de faire tomber ses chaînes.
21 dhe e bëri zot të shtëpisë së tij dhe qeveritar mbi të gjitha pasuritë e tij,
Il l’établit chef de sa maison, intendant de tous ses biens,
22 për t’i lidhur princat e tij me gjykimin e tij dhe për t’u mësuar pleqve të tij diturinë.
avec la mission d’enchaîner les seigneurs à sa volonté, d’apprendre la sagesse aux vieux conseillers.
23 Edhe Izraeli erdhi në Egjipt dhe Jakobi qëndroi për ca kohë në vendin e Kamit.
Puis Israël vint en Egypte, Jacob alla séjourner dans le pays de Cham,
24 Dhe Perëndia e shumëzoi shumë popullin e tij dhe e bëri më të fuqishëm se armiqtë e tij.
et Dieu multiplia prodigieusement son peuple, le rendit plus nombreux que ses oppresseurs.
25 Pastaj ndryshoi zemrën e tyre, me qëllim që të urrenin popullin e tij dhe të kurdisnin mashtrime kundër shërbëtorëve të tij.
Leur cœur changea jusqu’à prendre son peuple en haine, et ourdir des machinations contre ses serviteurs.
26 Atëherë ai dërgoi Moisiun, shërbëtorin e tij, dhe Aaronin që ai kishte zgjedhur.
Il délégua Moïse, son serviteur, Aaron qu’il avait élu.
27 Ata kryen midis tyre mrekullitë e urdhëruara prej tij dhe bënë çudira në tokën e Kamit.
Ils accomplirent parmi eux les miracles qu’il avait annoncés, ses prodiges dans le pays de Cham.
28 Dërgoi terrin dhe e bëri vendin të binte në errësirë, dhe ata nuk kundërshtuan fjalën e tij.
Il répandit des ténèbres qu’il rendit impénétrables, pour qu’ils ne résistassent pas à sa parole.
29 I ndryshoi ujërat e tij në gjak dhe bëri që të ngordhnin peshqit e tij.
Il changea leurs eaux en sang, et fit périr leur poisson.
30 Vendi i tyre u mbush me bretkosa të cilat hynë deri në dhomat e mbretërve të tyre.
Leur pays fut inondé de grenouilles, jusque dans les appartements de leurs rois.
31 Me fjalën e tij erdhën një shumicë e madhe insektesh dhe mushkonjash në të gjithë territorin e tyre.
Il dit, et des bêtes malfaisantes firent irruption, la vermine sévit dans toute leur contrée.
32 U dërgoi breshër në vend të shiut dhe flakë zjarri në vendin e tyre;
En guise de pluie, il leur envoya de la grêle, du feu, des flammes dans leur pays.
33 goditi edhe vreshtat e tyre dhe drurët e fikut, shkatërroi drurët e territorit të tyre.
Il dévasta leurs vignes et leurs figuiers, et fracassa les arbres de leur territoire.
34 Ai foli, dhe erdhën karkaleca dhe vemje në numër të madh,
Il dit, et des sauterelles vinrent, des locustes en nombre infini,
35 që përpinë tërë bimësinë e vendit të tyre dhe hëngrën frytin e tokës së tyre.
qui dévorèrent toutes les plantes de leurs champs et dévorèrent les fruits de leur sol.
36 Ai goditi edhe të gjithë të parëlindurit në vendin e tyre, prodhimet e para në tërë fuqinë e tyre;
Puis il frappa tout premier-né dans leur pays, les prémices de toute leur vigueur.
37 dhe e nxori popullin e tij me argjend dhe me ar, dhe nuk pati asnjeri ndër fiset e tij që të tronditej.
Il les fit sortir, chargés d’argent et d’or; nul parmi ses tribus ne faiblit.
38 Egjiptasit u gëzuan nga ikja e tyre, sepse tmerri i Izraelit kishte rënë mbi ta.
Les Egyptiens se réjouirent de leur départ, car ils avaient été saisis d’épouvante à cause d’eux.
39 Ai shpalosi një re për t’i mbuluar dhe ndezi një zjarr për t’i ndriçuar natën.
Il déploya une nuée comme un voile protecteur, un feu pour éclairer la nuit.
40 Me kërkesën e tyre ai solli shkurtat dhe i ngopi me bukën e qiellit.
Ils réclamèrent, et il amena des cailles, les nourrit à satiété d’un pain du ciel.
41 Çau shkëmbin dhe dolën prej tij ujëra; këto rridhnin në shketëtirë si një lumë.
Il fendit la roche et des eaux jaillirent, s’épandant dans les régions arides comme un fleuve.
42 Sepse atij iu kujtua premtimi i shenjtë që i kishte bërë Abrahamit, shërbëtorit të tij;
C’Est qu’il se souvint de sa sainte promesse à Abraham, son serviteur;
43 pastaj nxori popullin e tij me gëzim dhe njerëzit e tij të zgjedhur me britma gëzimi,
il fit donc sortir son peuple dans l’allégresse, ses élus avec des chants joyeux.
44 dhe u dha atyre vendet e kombeve, dhe ata trashëguan frytin e mundit të popujve,
Il leur octroya des terres occupées par des peuples: ils héritèrent du labeur d’autres nations,
45 me qëllim që të respektonin statutet e tij dhe t’u bindeshin ligjeve të tij. Aleluja.
afin qu’ils observassent ses statuts et respectassent ses lois. Alléluia!

< Psalmet 105 >