< Psalmet 105 >

1 Kremtoni Zotin, lutjuni për ndihmë emrit të tij, bëni të njohura veprat e tij midis popujve.
Célébrez l’Éternel, invoquez son nom; faites connaître parmi les peuples ses actes!
2 Këndojini atij, këndojini lavde atij, mendoni thellë tërë mrekullitë e tij.
Chantez-lui, chantez-lui des cantiques! Méditez toutes ses œuvres merveilleuses.
3 Mburruni me emrin e tij të shenjtë; le të kënaqet zemra e tërë atyre që kërkojnë Zotin.
Glorifiez-vous de son saint nom; que le cœur de ceux qui cherchent l’Éternel se réjouisse!
4 Kërkoni Zotin dhe forcën e tij; kërkoni vazhdimisht fytyrën e tij.
Recherchez l’Éternel et sa force, cherchez continuellement sa face;
5 Mbani mend çuditë që ai ka bërë, mrekullitë dhe gjykimet e gojës së tij,
Souvenez-vous de ses œuvres merveilleuses qu’il a faites, de ses prodiges, et des jugements de sa bouche,
6 ju, o pasardhës së Abrahamit, shërbëtorit të tij, o bij të Jakobit, të zgjedhur të tij.
Vous, semence d’Abraham, son serviteur; vous, fils de Jacob, ses élus.
7 Ai është Zoti, Perëndia ynë; gjykimet e tij janë mbi gjithë tokën.
Lui, l’Éternel, est notre Dieu; ses jugements sont en toute la terre.
8 Ai mban mend përjetë besëlidhjen e tij dhe për një mijë breza fjalën e komanduar prej tij,
Il s’est souvenu pour toujours de son alliance, de la parole qu’il commanda pour mille générations,
9 besëlidhjen që lidhi me Abrahamin dhe betimin që i bëri Isakut,
[De l’alliance] qu’il a faite avec Abraham, et qu’il a jurée à Isaac,
10 që i konfirmoi Jakobit si statut të tij dhe Izraelit si një besëlidhje të përjetshme,
Et qu’il a établie pour Jacob comme statut, pour Israël comme alliance perpétuelle,
11 duke thënë: “Unë do të të jap vendin e Kanaanit si pjesë e trashëgimisë suaj”,
Disant: Je te donnerai le pays de Canaan, le lot de votre héritage;
12 kur nuk ishin veçse një numër i vogël, shumë të pakët dhe të huaj në vend,
Quand ils étaient un petit nombre d’hommes, peu de chose, et étrangers dans le [pays],
13 dhe shkonin nga një komb te tjetri, nga një mbretëri te një popull tjetër.
Et allant de nation en nation, d’un royaume vers un autre peuple.
14 Ai nuk lejoi që t’i shtypte njeri; përkundrazi ndëshkoi disa mbretër për hir të tyre,
Il ne permit à personne de les opprimer, et il reprit des rois à cause d’eux,
15 dhe tha: “Mos prekni të vajosurit e mi dhe mos bëni asnjë të keqe profetëve të mi”.
[Disant]: Ne touchez pas à mes oints, et ne faites pas de mal à mes prophètes.
16 Pastaj solli zinë e bukës në vend dhe shkatërroi çdo burim ushqimesh.
Et il appela la famine sur la terre; il brisa tout le bâton du pain.
17 Dërgoi para tyre një njeri, Jozefin, që u shit si skllav.
Il envoya un homme devant eux: Joseph fut vendu pour être esclave.
18 I shtrënguan këmbët me pranga dhe u rëndua me zinxhirë hekuri.
On lui serra les pieds dans les ceps, son âme entra dans les fers,
19 Fjala e Zotit e vuri në provë, deri sa u plotësua ajo që kishte thënë.
Jusqu’au temps où arriva ce qu’il avait dit: la parole de l’Éternel l’éprouva.
20 Atëherë mbreti dërgoi ta zgjidhnin, sunduesi i popujve dërgoi ta çlironin,
Le roi envoya, et il le mit en liberté; le dominateur des peuples le relâcha.
21 dhe e bëri zot të shtëpisë së tij dhe qeveritar mbi të gjitha pasuritë e tij,
Il l’établit seigneur sur sa maison, et gouverneur sur toutes ses possessions,
22 për t’i lidhur princat e tij me gjykimin e tij dhe për t’u mësuar pleqve të tij diturinë.
Pour lier ses princes à son plaisir, et pour rendre sages ses anciens.
23 Edhe Izraeli erdhi në Egjipt dhe Jakobi qëndroi për ca kohë në vendin e Kamit.
Alors Israël entra en Égypte, et Jacob séjourna dans le pays de Cham.
24 Dhe Perëndia e shumëzoi shumë popullin e tij dhe e bëri më të fuqishëm se armiqtë e tij.
Et [l’Éternel] fit beaucoup multiplier son peuple, et le rendit plus puissant que ses oppresseurs.
25 Pastaj ndryshoi zemrën e tyre, me qëllim që të urrenin popullin e tij dhe të kurdisnin mashtrime kundër shërbëtorëve të tij.
Il changea leur cœur pour qu’ils haïssent son peuple, pour qu’ils complotent contre ses serviteurs.
26 Atëherë ai dërgoi Moisiun, shërbëtorin e tij, dhe Aaronin që ai kishte zgjedhur.
Il envoya Moïse, son serviteur, Aaron qu’il avait choisi.
27 Ata kryen midis tyre mrekullitë e urdhëruara prej tij dhe bënë çudira në tokën e Kamit.
Ils opérèrent au milieu d’eux ses signes, et des prodiges dans le pays de Cham.
28 Dërgoi terrin dhe e bëri vendin të binte në errësirë, dhe ata nuk kundërshtuan fjalën e tij.
Il envoya des ténèbres, et fit une obscurité; et ils ne se rebellèrent pas contre sa parole.
29 I ndryshoi ujërat e tij në gjak dhe bëri që të ngordhnin peshqit e tij.
Il changea leurs eaux en sang, et fit mourir leurs poissons.
30 Vendi i tyre u mbush me bretkosa të cilat hynë deri në dhomat e mbretërve të tyre.
Leur terre fourmilla de grenouilles, [jusque] dans les chambres de leurs rois.
31 Me fjalën e tij erdhën një shumicë e madhe insektesh dhe mushkonjash në të gjithë territorin e tyre.
Il parla, et il vint des mouches venimeuses, [et] des moustiques dans tous leurs confins.
32 U dërgoi breshër në vend të shiut dhe flakë zjarri në vendin e tyre;
Il leur donna pour pluie de la grêle, un feu de flammes dans leur pays;
33 goditi edhe vreshtat e tyre dhe drurët e fikut, shkatërroi drurët e territorit të tyre.
Et il frappa leurs vignes et leurs figuiers, et brisa les arbres de leur contrée.
34 Ai foli, dhe erdhën karkaleca dhe vemje në numër të madh,
Il parla, et les sauterelles vinrent, et des yéleks sans nombre;
35 që përpinë tërë bimësinë e vendit të tyre dhe hëngrën frytin e tokës së tyre.
Et ils dévorèrent toutes les plantes dans leur pays, et dévorèrent le fruit de leur sol.
36 Ai goditi edhe të gjithë të parëlindurit në vendin e tyre, prodhimet e para në tërë fuqinë e tyre;
Et il frappa tout premier-né dans leur pays, les prémices de toute leur vigueur.
37 dhe e nxori popullin e tij me argjend dhe me ar, dhe nuk pati asnjeri ndër fiset e tij që të tronditej.
Et il les fit sortir avec de l’argent et de l’or, et il n’y eut aucun infirme dans ses tribus.
38 Egjiptasit u gëzuan nga ikja e tyre, sepse tmerri i Izraelit kishte rënë mbi ta.
L’Égypte se réjouit à leur sortie, car la frayeur d’Israël était tombée sur eux.
39 Ai shpalosi një re për t’i mbuluar dhe ndezi një zjarr për t’i ndriçuar natën.
Il étendit une nuée pour couverture, et un feu pour éclairer de nuit.
40 Me kërkesën e tyre ai solli shkurtat dhe i ngopi me bukën e qiellit.
Ils demandèrent, et il fit venir des cailles, et il les rassasia du pain des cieux.
41 Çau shkëmbin dhe dolën prej tij ujëra; këto rridhnin në shketëtirë si një lumë.
Il ouvrit le rocher, et les eaux en découlèrent; elles allèrent par les lieux secs, comme une rivière.
42 Sepse atij iu kujtua premtimi i shenjtë që i kishte bërë Abrahamit, shërbëtorit të tij;
Car il se souvint de sa parole sainte, [et] d’Abraham, son serviteur.
43 pastaj nxori popullin e tij me gëzim dhe njerëzit e tij të zgjedhur me britma gëzimi,
Et il fit sortir son peuple avec joie, ses élus avec chant de triomphe;
44 dhe u dha atyre vendet e kombeve, dhe ata trashëguan frytin e mundit të popujve,
Et il leur donna les pays des nations, et ils possédèrent le travail des peuples;
45 me qëllim që të respektonin statutet e tij dhe t’u bindeshin ligjeve të tij. Aleluja.
Afin qu’ils gardent ses statuts, et qu’ils observent ses lois. Louez Jah!

< Psalmet 105 >