< Psalmet 105 >

1 Kremtoni Zotin, lutjuni për ndihmë emrit të tij, bëni të njohura veprat e tij midis popujve.
Célébrez Yahweh, invoquez son nom, faites connaître parmi les nations ses grandes œuvres.
2 Këndojini atij, këndojini lavde atij, mendoni thellë tërë mrekullitë e tij.
Chantez-le, célébrez-le! Proclamez toutes ses merveilles.
3 Mburruni me emrin e tij të shenjtë; le të kënaqet zemra e tërë atyre që kërkojnë Zotin.
Glorifiez-vous de son saint nom; joyeux soit le cœur de ceux qui cherchent Yahweh!
4 Kërkoni Zotin dhe forcën e tij; kërkoni vazhdimisht fytyrën e tij.
Cherchez Yahweh et sa force, ne cessez pas de chercher sa face.
5 Mbani mend çuditë që ai ka bërë, mrekullitë dhe gjykimet e gojës së tij,
Souvenez-vous des merveilles qu'il a opérées, de ses prodiges et des jugements sortis de sa bouche,
6 ju, o pasardhës së Abrahamit, shërbëtorit të tij, o bij të Jakobit, të zgjedhur të tij.
race d'Abraham, son serviteur, enfants de Jacob, ses élus.
7 Ai është Zoti, Perëndia ynë; gjykimet e tij janë mbi gjithë tokën.
Lui, Yahweh, est notre Dieu; ses jugements atteignent toute la terre.
8 Ai mban mend përjetë besëlidhjen e tij dhe për një mijë breza fjalën e komanduar prej tij,
Il se souvient éternellement de son alliance, de la parole qu'il a affirmée pour mille générations,
9 besëlidhjen që lidhi me Abrahamin dhe betimin që i bëri Isakut,
de l'alliance qu'il a contractée avec Abraham, et du serment qu'il a fait à Isaac.
10 që i konfirmoi Jakobit si statut të tij dhe Izraelit si një besëlidhje të përjetshme,
Il l'a érigé pour Jacob en loi, pour Israël en alliance éternelle,
11 duke thënë: “Unë do të të jap vendin e Kanaanit si pjesë e trashëgimisë suaj”,
disant: " Je te donnerai le pays de Chanaan comme la part de ton héritage. "
12 kur nuk ishin veçse një numër i vogël, shumë të pakët dhe të huaj në vend,
Comme ils étaient alors en petit nombre, peu nombreux et étrangers dans le pays,
13 dhe shkonin nga një komb te tjetri, nga një mbretëri te një popull tjetër.
qu'ils allaient d'une nation à l'autre, et d'un royaume vers un autre peuple,
14 Ai nuk lejoi që t’i shtypte njeri; përkundrazi ndëshkoi disa mbretër për hir të tyre,
il ne permit à personne de les opprimer, et il châtia les rois à cause d'eux:
15 dhe tha: “Mos prekni të vajosurit e mi dhe mos bëni asnjë të keqe profetëve të mi”.
" Ne touchez pas à mes oints, et ne faites pas de mal à mes prophètes! "
16 Pastaj solli zinë e bukës në vend dhe shkatërroi çdo burim ushqimesh.
Il appela la famine sur le pays, il les priva du pain qui les soutenait.
17 Dërgoi para tyre një njeri, Jozefin, që u shit si skllav.
Il envoya devant eux un homme: Joseph fut vendu comme esclave.
18 I shtrënguan këmbët me pranga dhe u rëndua me zinxhirë hekuri.
On serra ses pieds dans des liens, on le jeta dans les fers,
19 Fjala e Zotit e vuri në provë, deri sa u plotësua ajo që kishte thënë.
jusqu'au jour où s'accomplit sa prédiction, et où la parole de Dieu le justifia.
20 Atëherë mbreti dërgoi ta zgjidhnin, sunduesi i popujve dërgoi ta çlironin,
Le roi envoya ôter ses liens, le souverain des peuples le mit en liberté.
21 dhe e bëri zot të shtëpisë së tij dhe qeveritar mbi të gjitha pasuritë e tij,
Il l'établit seigneur sur sa maison, et gouverneur de tous ses domaines,
22 për t’i lidhur princat e tij me gjykimin e tij dhe për t’u mësuar pleqve të tij diturinë.
afin de lier les princes, selon son gré, et pour enseigner la sagesse à ses anciens.
23 Edhe Izraeli erdhi në Egjipt dhe Jakobi qëndroi për ca kohë në vendin e Kamit.
Alors Israël vint en Egypte, et Jacob séjourna dans le pays de Cham.
24 Dhe Perëndia e shumëzoi shumë popullin e tij dhe e bëri më të fuqishëm se armiqtë e tij.
Dieu accrut grandement son peuple, et le rendit plus puissant que ses oppresseurs.
25 Pastaj ndryshoi zemrën e tyre, me qëllim që të urrenin popullin e tij dhe të kurdisnin mashtrime kundër shërbëtorëve të tij.
Il changea leur cœur, au point qu'ils haïrent son peuple, et usèrent de perfidie envers ses serviteurs.
26 Atëherë ai dërgoi Moisiun, shërbëtorin e tij, dhe Aaronin që ai kishte zgjedhur.
Il envoya Moïse, son serviteur, et Aaron qu'il avait choisi.
27 Ata kryen midis tyre mrekullitë e urdhëruara prej tij dhe bënë çudira në tokën e Kamit.
Ils accomplirent ses prodiges parmi eux, ils firent des miracles dans le pays de Cham.
28 Dërgoi terrin dhe e bëri vendin të binte në errësirë, dhe ata nuk kundërshtuan fjalën e tij.
Il envoya des ténèbres et il fit la nuit, et ils ne furent pas rebelles à sa parole.
29 I ndryshoi ujërat e tij në gjak dhe bëri që të ngordhnin peshqit e tij.
Il changea leurs eaux en sang, et fit périr leurs poissons.
30 Vendi i tyre u mbush me bretkosa të cilat hynë deri në dhomat e mbretërve të tyre.
Leur pays fourmilla de grenouilles, jusque dans les chambres de leurs rois.
31 Me fjalën e tij erdhën një shumicë e madhe insektesh dhe mushkonjash në të gjithë territorin e tyre.
Il dit, et vint une nuée d'insectes, des moucherons sur tout leur territoire.
32 U dërgoi breshër në vend të shiut dhe flakë zjarri në vendin e tyre;
Il leur donna pour pluie de la grêle, des flammes de feu dans leur pays.
33 goditi edhe vreshtat e tyre dhe drurët e fikut, shkatërroi drurët e territorit të tyre.
Il frappa leurs vignes et leurs figuiers, et brisa les arbres de leur contrée.
34 Ai foli, dhe erdhën karkaleca dhe vemje në numër të madh,
Il dit, et arriva la sauterelle, des sauterelles sans nombre;
35 që përpinë tërë bimësinë e vendit të tyre dhe hëngrën frytin e tokës së tyre.
elle dévorèrent toute l'herbe de leur pays, elles dévorèrent les produits de leurs champs.
36 Ai goditi edhe të gjithë të parëlindurit në vendin e tyre, prodhimet e para në tërë fuqinë e tyre;
Il frappa tous les premiers-nés de leurs pays, les prémices de toute leur vigueur.
37 dhe e nxori popullin e tij me argjend dhe me ar, dhe nuk pati asnjeri ndër fiset e tij që të tronditej.
Il fit sortir son peuple avec de l'argent et de l'or, et nul dans ses tribus ne chancela.
38 Egjiptasit u gëzuan nga ikja e tyre, sepse tmerri i Izraelit kishte rënë mbi ta.
Les Egyptiens se réjouirent de leur départ, car la crainte d'Israël les avait saisis.
39 Ai shpalosi një re për t’i mbuluar dhe ndezi një zjarr për t’i ndriçuar natën.
Il étendit la nuée pour les couvrir, et le feu pour les éclairer la nuit.
40 Me kërkesën e tyre ai solli shkurtat dhe i ngopi me bukën e qiellit.
A leur demande, il fit venir des cailles, et il les rassasia du pain du ciel.
41 Çau shkëmbin dhe dolën prej tij ujëra; këto rridhnin në shketëtirë si një lumë.
Il ouvrit le rocher, et des eaux jaillirent; elles coulèrent comme un fleuve dans le désert.
42 Sepse atij iu kujtua premtimi i shenjtë që i kishte bërë Abrahamit, shërbëtorit të tij;
Car il se souvint de sa parole sainte, d'Abraham, son serviteur.
43 pastaj nxori popullin e tij me gëzim dhe njerëzit e tij të zgjedhur me britma gëzimi,
Il fit sortir son peuple dans l'allégresse, ses élus au milieu des cris de joie.
44 dhe u dha atyre vendet e kombeve, dhe ata trashëguan frytin e mundit të popujve,
Il leur donna les terres des nations, et ils possédèrent le fruit du travail des peuples,
45 me qëllim që të respektonin statutet e tij dhe t’u bindeshin ligjeve të tij. Aleluja.
à la condition de garder ses préceptes, et d'observer ses lois. Alleluia!

< Psalmet 105 >