< Psalmet 105 >

1 Kremtoni Zotin, lutjuni për ndihmë emrit të tij, bëni të njohura veprat e tij midis popujve.
Rendez grâce à Yahvé! Invoquez son nom! Faites connaître ses actions parmi les peuples.
2 Këndojini atij, këndojini lavde atij, mendoni thellë tërë mrekullitë e tij.
Chantez-lui, chantez-lui des louanges! Racontez toutes ses œuvres merveilleuses.
3 Mburruni me emrin e tij të shenjtë; le të kënaqet zemra e tërë atyre që kërkojnë Zotin.
Gloire à son saint nom. Que le cœur de ceux qui cherchent Yahvé se réjouisse.
4 Kërkoni Zotin dhe forcën e tij; kërkoni vazhdimisht fytyrën e tij.
Recherchez Yahvé et sa force. Cherchez son visage pour toujours.
5 Mbani mend çuditë që ai ka bërë, mrekullitë dhe gjykimet e gojës së tij,
Rappelez-vous les merveilles qu'il a faites: ses merveilles, et les jugements de sa bouche,
6 ju, o pasardhës së Abrahamit, shërbëtorit të tij, o bij të Jakobit, të zgjedhur të tij.
vous, descendants d'Abraham, son serviteur, vous, enfants de Jacob, ses élus.
7 Ai është Zoti, Perëndia ynë; gjykimet e tij janë mbi gjithë tokën.
Il est Yahvé, notre Dieu. Ses jugements sont dans toute la terre.
8 Ai mban mend përjetë besëlidhjen e tij dhe për një mijë breza fjalën e komanduar prej tij,
Il s'est souvenu de son alliance pour toujours, la parole qu'il a commandée à mille générations,
9 besëlidhjen që lidhi me Abrahamin dhe betimin që i bëri Isakut,
l'alliance qu'il a conclue avec Abraham, son serment à Isaac,
10 që i konfirmoi Jakobit si statut të tij dhe Izraelit si një besëlidhje të përjetshme,
et l'a confirmé à Jacob pour une loi; à Israël pour une alliance éternelle,
11 duke thënë: “Unë do të të jap vendin e Kanaanit si pjesë e trashëgimisë suaj”,
en disant: « Je vous donnerai le pays de Canaan, le lot de votre héritage, »
12 kur nuk ishin veçse një numër i vogël, shumë të pakët dhe të huaj në vend,
alors qu'ils n'étaient qu'un petit nombre d'hommes, oui, très peu, et des étrangers en son sein.
13 dhe shkonin nga një komb te tjetri, nga një mbretëri te një popull tjetër.
Ils allaient de nation en nation, d'un royaume à un autre peuple.
14 Ai nuk lejoi që t’i shtypte njeri; përkundrazi ndëshkoi disa mbretër për hir të tyre,
Il n'a permis à personne de leur faire du mal. Oui, il a réprimandé les rois pour leur bien,
15 dhe tha: “Mos prekni të vajosurit e mi dhe mos bëni asnjë të keqe profetëve të mi”.
« Ne touchez pas à mes oints! Ne faites pas de mal à mes prophètes! »
16 Pastaj solli zinë e bukës në vend dhe shkatërroi çdo burim ushqimesh.
Il a appelé la famine sur le pays. Il a détruit les réserves de nourriture.
17 Dërgoi para tyre një njeri, Jozefin, që u shit si skllav.
Il envoya un homme devant eux. Joseph a été vendu comme esclave.
18 I shtrënguan këmbët me pranga dhe u rëndua me zinxhirë hekuri.
On lui a meurtri les pieds avec des entraves. Son cou a été mis aux fers,
19 Fjala e Zotit e vuri në provë, deri sa u plotësua ajo që kishte thënë.
jusqu'au moment où sa parole s'est accomplie, et la parole de Yahvé lui a donné raison.
20 Atëherë mbreti dërgoi ta zgjidhnin, sunduesi i popujve dërgoi ta çlironin,
Le roi l'envoya et le libéra, même le chef des peuples, et le laisser libre.
21 dhe e bëri zot të shtëpisë së tij dhe qeveritar mbi të gjitha pasuritë e tij,
Il l'a fait seigneur de sa maison, et le maître de toutes ses possessions,
22 për t’i lidhur princat e tij me gjykimin e tij dhe për t’u mësuar pleqve të tij diturinë.
pour discipliner ses princes à son gré, et d'enseigner la sagesse à ses aînés.
23 Edhe Izraeli erdhi në Egjipt dhe Jakobi qëndroi për ca kohë në vendin e Kamit.
Israël aussi est venu en Égypte. Jacob a vécu dans le pays de Ham.
24 Dhe Perëndia e shumëzoi shumë popullin e tij dhe e bëri më të fuqishëm se armiqtë e tij.
Il a beaucoup augmenté son peuple, et les a rendus plus forts que leurs adversaires.
25 Pastaj ndryshoi zemrën e tyre, me qëllim që të urrenin popullin e tij dhe të kurdisnin mashtrime kundër shërbëtorëve të tij.
Il a détourné leur cœur pour qu'ils haïssent son peuple, pour conspirer contre ses serviteurs.
26 Atëherë ai dërgoi Moisiun, shërbëtorin e tij, dhe Aaronin që ai kishte zgjedhur.
Il envoya Moïse, son serviteur, et Aaron, qu'il avait choisi.
27 Ata kryen midis tyre mrekullitë e urdhëruara prej tij dhe bënë çudira në tokën e Kamit.
Ils faisaient des miracles au milieu d'eux, et des merveilles dans le pays de Ham.
28 Dërgoi terrin dhe e bëri vendin të binte në errësirë, dhe ata nuk kundërshtuan fjalën e tij.
Il a envoyé les ténèbres, et il a rendu les ténèbres. Ils ne se sont pas rebellés contre ses paroles.
29 I ndryshoi ujërat e tij në gjak dhe bëri që të ngordhnin peshqit e tij.
Il a changé leurs eaux en sang, et ont tué leurs poissons.
30 Vendi i tyre u mbush me bretkosa të cilat hynë deri në dhomat e mbretërve të tyre.
Leur terre grouillait de grenouilles, même dans les chambres de leurs rois.
31 Me fjalën e tij erdhën një shumicë e madhe insektesh dhe mushkonjash në të gjithë territorin e tyre.
Il parla, et des nuées de mouches vinrent, et des poux dans toutes leurs frontières.
32 U dërgoi breshër në vend të shiut dhe flakë zjarri në vendin e tyre;
Il leur a donné de la grêle en guise de pluie, avec des éclairs dans leur pays.
33 goditi edhe vreshtat e tyre dhe drurët e fikut, shkatërroi drurët e territorit të tyre.
Il a frappé leurs vignes et aussi leurs figuiers, et ont brisé les arbres de leur pays.
34 Ai foli, dhe erdhën karkaleca dhe vemje në numër të madh,
Il parla, et les sauterelles vinrent avec les sauterelles, sans nombre.
35 që përpinë tërë bimësinë e vendit të tyre dhe hëngrën frytin e tokës së tyre.
Ils ont dévoré toutes les plantes de leur pays, et ont mangé le fruit de leur sol.
36 Ai goditi edhe të gjithë të parëlindurit në vendin e tyre, prodhimet e para në tërë fuqinë e tyre;
Il frappa aussi tous les premiers-nés de leur pays, les premiers fruits de toute leur virilité.
37 dhe e nxori popullin e tij me argjend dhe me ar, dhe nuk pati asnjeri ndër fiset e tij që të tronditej.
Il les fit sortir avec de l'argent et de l'or. Il n'y avait pas une seule personne faible parmi ses tribus.
38 Egjiptasit u gëzuan nga ikja e tyre, sepse tmerri i Izraelit kishte rënë mbi ta.
L'Égypte se réjouit de leur départ, car la peur d'eux était tombée sur eux.
39 Ai shpalosi një re për t’i mbuluar dhe ndezi një zjarr për t’i ndriçuar natën.
Il a étendu un nuage pour le couvrir, le feu pour donner de la lumière dans la nuit.
40 Me kërkesën e tyre ai solli shkurtat dhe i ngopi me bukën e qiellit.
Ils ont demandé, et il a apporté des cailles, et les a rassasiés avec le pain du ciel.
41 Çau shkëmbin dhe dolën prej tij ujëra; këto rridhnin në shketëtirë si një lumë.
Il ouvrit le rocher, et des eaux jaillirent. Ils coulaient comme un fleuve dans les endroits secs.
42 Sepse atij iu kujtua premtimi i shenjtë që i kishte bërë Abrahamit, shërbëtorit të tij;
Car il s'est souvenu de sa sainte parole, et Abraham, son serviteur.
43 pastaj nxori popullin e tij me gëzim dhe njerëzit e tij të zgjedhur me britma gëzimi,
Il a fait sortir son peuple avec joie, son choix avec le chant.
44 dhe u dha atyre vendet e kombeve, dhe ata trashëguan frytin e mundit të popujve,
Il leur a donné les terres des nations. Ils ont pris le travail des peuples en possession,
45 me qëllim që të respektonin statutet e tij dhe t’u bindeshin ligjeve të tij. Aleluja.
afin qu'ils gardent ses statuts, et observez ses lois. Louez Yah!

< Psalmet 105 >