< Psalmet 105 >

1 Kremtoni Zotin, lutjuni për ndihmë emrit të tij, bëni të njohura veprat e tij midis popujve.
Alleluya. Knouleche ye to the Lord, and inwardli clepe ye his name; telle ye hise werkis among hethen men.
2 Këndojini atij, këndojini lavde atij, mendoni thellë tërë mrekullitë e tij.
Synge ye to hym, and seie ye salm to him, and telle ye alle hise merueylis;
3 Mburruni me emrin e tij të shenjtë; le të kënaqet zemra e tërë atyre që kërkojnë Zotin.
be ye preisid in his hooli name. The herte of men sekynge the Lord be glad;
4 Kërkoni Zotin dhe forcën e tij; kërkoni vazhdimisht fytyrën e tij.
seke ye the Lord, and be ye confermed; seke ye euere his face.
5 Mbani mend çuditë që ai ka bërë, mrekullitë dhe gjykimet e gojës së tij,
Haue ye mynde on hise merueilis, whiche he dide; on his grete wondris, and domes of his mouth.
6 ju, o pasardhës së Abrahamit, shërbëtorit të tij, o bij të Jakobit, të zgjedhur të tij.
The seed of Abraham, his seruaunt; the sones of Jacob, his chosun man.
7 Ai është Zoti, Perëndia ynë; gjykimet e tij janë mbi gjithë tokën.
He is oure Lord God; hise domes ben in al the erthe.
8 Ai mban mend përjetë besëlidhjen e tij dhe për një mijë breza fjalën e komanduar prej tij,
He was myndeful of his testament in to the world; of the word which he comaundide in to a thousynde generaciouns.
9 besëlidhjen që lidhi me Abrahamin dhe betimin që i bëri Isakut,
Which he disposide to Abraham; and of his ooth to Isaac.
10 që i konfirmoi Jakobit si statut të tij dhe Izraelit si një besëlidhje të përjetshme,
And he ordeynede it to Jacob in to a comaundement; and to Israel in to euerlastinge testament.
11 duke thënë: “Unë do të të jap vendin e Kanaanit si pjesë e trashëgimisë suaj”,
And he seide, I shal yiue to thee the lond of Canaan; the cord of youre eritage.
12 kur nuk ishin veçse një numër i vogël, shumë të pakët dhe të huaj në vend,
Whanne thei weren in a litil noumbre; and the comelingis of hem weren ful fewe.
13 dhe shkonin nga një komb te tjetri, nga një mbretëri te një popull tjetër.
And thei passiden fro folk in to folk; and fro a rewme in to another puple.
14 Ai nuk lejoi që t’i shtypte njeri; përkundrazi ndëshkoi disa mbretër për hir të tyre,
He lefte not a man to anoye hem; and he chastiside kyngis for hem.
15 dhe tha: “Mos prekni të vajosurit e mi dhe mos bëni asnjë të keqe profetëve të mi”.
Nile ye touche my cristis; and nyle ye do wickidli among my prophetis.
16 Pastaj solli zinë e bukës në vend dhe shkatërroi çdo burim ushqimesh.
And God clepide hungir on erthe; and he wastide al the stidefastnesse of breed.
17 Dërgoi para tyre një njeri, Jozefin, që u shit si skllav.
He sente a man bifore hem; Joseph was seeld in to a seruaunt.
18 I shtrënguan këmbët me pranga dhe u rëndua me zinxhirë hekuri.
Thei maden lowe hise feet in stockis, irun passide by his soule; til the word of him cam.
19 Fjala e Zotit e vuri në provë, deri sa u plotësua ajo që kishte thënë.
The speche of the Lord enflawmede him;
20 Atëherë mbreti dërgoi ta zgjidhnin, sunduesi i popujve dërgoi ta çlironin,
the king sente and vnbond hym; the prince of puplis sente and delyuerede him.
21 dhe e bëri zot të shtëpisë së tij dhe qeveritar mbi të gjitha pasuritë e tij,
He ordeynede him the lord of his hous; and the prince of al his possessioun.
22 për t’i lidhur princat e tij me gjykimin e tij dhe për t’u mësuar pleqve të tij diturinë.
That he schulde lerne hise princis as him silf; and that he schulde teche hise elde men prudence.
23 Edhe Izraeli erdhi në Egjipt dhe Jakobi qëndroi për ca kohë në vendin e Kamit.
And Israel entride in to Egipt; and Jacob was a comeling in the lond of Cham.
24 Dhe Perëndia e shumëzoi shumë popullin e tij dhe e bëri më të fuqishëm se armiqtë e tij.
And God encreesside his puple greetli; and made hym stidefast on hise enemyes.
25 Pastaj ndryshoi zemrën e tyre, me qëllim që të urrenin popullin e tij dhe të kurdisnin mashtrime kundër shërbëtorëve të tij.
He turnede the herte of hem, that thei hatiden his puple; and diden gile ayens hise seruauntis.
26 Atëherë ai dërgoi Moisiun, shërbëtorin e tij, dhe Aaronin që ai kishte zgjedhur.
He sent Moises, his seruaunt; thilke Aaron, whom he chees.
27 Ata kryen midis tyre mrekullitë e urdhëruara prej tij dhe bënë çudira në tokën e Kamit.
He puttide in hem the wordis of hise myraclis; and of hise grete wondris in the lond of Cham.
28 Dërgoi terrin dhe e bëri vendin të binte në errësirë, dhe ata nuk kundërshtuan fjalën e tij.
He sente derknessis, and made derk; and he made not bitter hise wordis.
29 I ndryshoi ujërat e tij në gjak dhe bëri që të ngordhnin peshqit e tij.
He turnede the watris of hem in to blood; and he killide the fischis of hem.
30 Vendi i tyre u mbush me bretkosa të cilat hynë deri në dhomat e mbretërve të tyre.
And the lond of hem yaf paddoks; in the priue places of the kyngis of hem.
31 Me fjalën e tij erdhën një shumicë e madhe insektesh dhe mushkonjash në të gjithë territorin e tyre.
God seide, and a fleische flie cam; and gnattis in alle the coostis of hem.
32 U dërgoi breshër në vend të shiut dhe flakë zjarri në vendin e tyre;
He settide her reynes hail; fier brennynge in the lond of hem.
33 goditi edhe vreshtat e tyre dhe drurët e fikut, shkatërroi drurët e territorit të tyre.
And he smoot the vynes of hem, and the fige trees of hem; and al to-brak the tree of the coostis of hem.
34 Ai foli, dhe erdhën karkaleca dhe vemje në numër të madh,
He seide, and a locuste cam; and a bruk of which was noon noumbre.
35 që përpinë tërë bimësinë e vendit të tyre dhe hëngrën frytin e tokës së tyre.
And it eet al the hey in the lond of hem; and it eet al the fruyt of the lond of hem.
36 Ai goditi edhe të gjithë të parëlindurit në vendin e tyre, prodhimet e para në tërë fuqinë e tyre;
And he killide ech the firste gendrid thing in the lond of hem; the firste fruitis of alle the trauel of hem.
37 dhe e nxori popullin e tij me argjend dhe me ar, dhe nuk pati asnjeri ndër fiset e tij që të tronditej.
And he ledde out hem with siluer and gold; and noon was sijk in the lynagis of hem.
38 Egjiptasit u gëzuan nga ikja e tyre, sepse tmerri i Izraelit kishte rënë mbi ta.
Egipt was glad in the goyng forth of hem; for the drede of hem lai on Egipcians.
39 Ai shpalosi një re për t’i mbuluar dhe ndezi një zjarr për t’i ndriçuar natën.
He spredde abrood a cloude, in to the hiling of hem; and fier, that it schynede to hem bi nyyt.
40 Me kërkesën e tyre ai solli shkurtat dhe i ngopi me bukën e qiellit.
Thei axiden, and a curlew cam; and he fillide hem with the breed of heuene.
41 Çau shkëmbin dhe dolën prej tij ujëra; këto rridhnin në shketëtirë si një lumë.
He brak a stoon, and watris flowiden; floodis yeden forth in the drye place.
42 Sepse atij iu kujtua premtimi i shenjtë që i kishte bërë Abrahamit, shërbëtorit të tij;
For he was myndeful of his hooli word; which he hadde to Abraham, his child.
43 pastaj nxori popullin e tij me gëzim dhe njerëzit e tij të zgjedhur me britma gëzimi,
And he ledde out his puple in ful out ioiyng; and hise chosun men in gladnesse.
44 dhe u dha atyre vendet e kombeve, dhe ata trashëguan frytin e mundit të popujve,
And he yaf to hem the cuntreis of hethen men; and thei hadden in possessioun the trauels of puplis.
45 me qëllim që të respektonin statutet e tij dhe t’u bindeshin ligjeve të tij. Aleluja.
That thei kepe hise iustifiyngis; and seke his lawe.

< Psalmet 105 >