< Psalmet 105 >

1 Kremtoni Zotin, lutjuni për ndihmë emrit të tij, bëni të njohura veprat e tij midis popujve.
Give thanks to Yahweh, call on his name; make known his deeds among the nations.
2 Këndojini atij, këndojini lavde atij, mendoni thellë tërë mrekullitë e tij.
Sing to him, sing praises to him; speak of all his marvelous deeds.
3 Mburruni me emrin e tij të shenjtë; le të kënaqet zemra e tërë atyre që kërkojnë Zotin.
Boast in his holy name; let the heart of those who seek Yahweh rejoice.
4 Kërkoni Zotin dhe forcën e tij; kërkoni vazhdimisht fytyrën e tij.
Seek Yahweh and his strength; seek his presence continually.
5 Mbani mend çuditë që ai ka bërë, mrekullitë dhe gjykimet e gojës së tij,
Recall the marvelous things he has done, his miracles and the decrees from his mouth,
6 ju, o pasardhës së Abrahamit, shërbëtorit të tij, o bij të Jakobit, të zgjedhur të tij.
you descendants of Abraham his servant, you people of Jacob, his chosen ones.
7 Ai është Zoti, Perëndia ynë; gjykimet e tij janë mbi gjithë tokën.
He is Yahweh, our God. His decrees are on all the earth.
8 Ai mban mend përjetë besëlidhjen e tij dhe për një mijë breza fjalën e komanduar prej tij,
He keeps in mind his covenant forever, the word that he commanded for a thousand generations.
9 besëlidhjen që lidhi me Abrahamin dhe betimin që i bëri Isakut,
He calls to mind the covenant that he made with Abraham and his oath to Isaac.
10 që i konfirmoi Jakobit si statut të tij dhe Izraelit si një besëlidhje të përjetshme,
This is what he confirmed to Jacob as a statute and to Israel as an everlasting covenant.
11 duke thënë: “Unë do të të jap vendin e Kanaanit si pjesë e trashëgimisë suaj”,
He said, “I will give you the land of Canaan as your share of your inheritance.”
12 kur nuk ishin veçse një numër i vogël, shumë të pakët dhe të huaj në vend,
He said this when they were only few in number, so very few, and were strangers in the land.
13 dhe shkonin nga një komb te tjetri, nga një mbretëri te një popull tjetër.
They went from nation to nation and from one kingdom to another.
14 Ai nuk lejoi që t’i shtypte njeri; përkundrazi ndëshkoi disa mbretër për hir të tyre,
He did not allow anyone to oppress them; he rebuked kings for their sakes.
15 dhe tha: “Mos prekni të vajosurit e mi dhe mos bëni asnjë të keqe profetëve të mi”.
He said, “Do not touch my anointed ones, and do not harm my prophets.”
16 Pastaj solli zinë e bukës në vend dhe shkatërroi çdo burim ushqimesh.
He called for a famine on the land; he cut off the whole supply of bread.
17 Dërgoi para tyre një njeri, Jozefin, që u shit si skllav.
He sent a man ahead of them; Joseph was sold as a servant.
18 I shtrënguan këmbët me pranga dhe u rëndua me zinxhirë hekuri.
His feet were bound by shackles; on his neck was put an iron collar,
19 Fjala e Zotit e vuri në provë, deri sa u plotësua ajo që kishte thënë.
until what he had said came to pass. The word of Yahweh tested him.
20 Atëherë mbreti dërgoi ta zgjidhnin, sunduesi i popujve dërgoi ta çlironin,
The king sent servants to release him; the ruler of the people set him free.
21 dhe e bëri zot të shtëpisë së tij dhe qeveritar mbi të gjitha pasuritë e tij,
He put him in charge of his house as ruler of all his possessions
22 për t’i lidhur princat e tij me gjykimin e tij dhe për t’u mësuar pleqve të tij diturinë.
to instruct his princes as he wished and to teach his elders wisdom.
23 Edhe Izraeli erdhi në Egjipt dhe Jakobi qëndroi për ca kohë në vendin e Kamit.
Then Israel came into Egypt, and Jacob lived for a time in the land of Ham.
24 Dhe Perëndia e shumëzoi shumë popullin e tij dhe e bëri më të fuqishëm se armiqtë e tij.
Yahweh made his people fruitful, and made them stronger than their enemies.
25 Pastaj ndryshoi zemrën e tyre, me qëllim që të urrenin popullin e tij dhe të kurdisnin mashtrime kundër shërbëtorëve të tij.
He caused their enemies to hate his people, to mistreat his servants.
26 Atëherë ai dërgoi Moisiun, shërbëtorin e tij, dhe Aaronin që ai kishte zgjedhur.
He sent Moses, his servant, and Aaron, whom he had chosen.
27 Ata kryen midis tyre mrekullitë e urdhëruara prej tij dhe bënë çudira në tokën e Kamit.
They performed his signs among the Egyptians, his wonders in the land of Ham.
28 Dërgoi terrin dhe e bëri vendin të binte në errësirë, dhe ata nuk kundërshtuan fjalën e tij.
He sent darkness and made that land dark, but its people did not obey his commands.
29 I ndryshoi ujërat e tij në gjak dhe bëri që të ngordhnin peshqit e tij.
He turned their water into blood and killed their fish.
30 Vendi i tyre u mbush me bretkosa të cilat hynë deri në dhomat e mbretërve të tyre.
Their land swarmed with frogs, even in the rooms of their rulers.
31 Me fjalën e tij erdhën një shumicë e madhe insektesh dhe mushkonjash në të gjithë territorin e tyre.
He spoke, and swarms of flies and gnats came throughout their country.
32 U dërgoi breshër në vend të shiut dhe flakë zjarri në vendin e tyre;
He turned their rain into hail, with fire flaming on their land.
33 goditi edhe vreshtat e tyre dhe drurët e fikut, shkatërroi drurët e territorit të tyre.
He destroyed their vines and fig trees; he broke the trees of their country.
34 Ai foli, dhe erdhën karkaleca dhe vemje në numër të madh,
He spoke, and the locusts came, so many locusts.
35 që përpinë tërë bimësinë e vendit të tyre dhe hëngrën frytin e tokës së tyre.
The locusts ate up all of the vegetation in their land; They ate up all the crops of the ground.
36 Ai goditi edhe të gjithë të parëlindurit në vendin e tyre, prodhimet e para në tërë fuqinë e tyre;
He killed every firstborn in their land, the firstfruits of all their strength.
37 dhe e nxori popullin e tij me argjend dhe me ar, dhe nuk pati asnjeri ndër fiset e tij që të tronditej.
He brought the Israelites out with silver and gold; none of his tribes stumbled on the way.
38 Egjiptasit u gëzuan nga ikja e tyre, sepse tmerri i Izraelit kishte rënë mbi ta.
Egypt was glad when they went away, for the Egyptians were afraid of them.
39 Ai shpalosi një re për t’i mbuluar dhe ndezi një zjarr për t’i ndriçuar natën.
He spread a cloud for a covering and made a fire to light up the night.
40 Me kërkesën e tyre ai solli shkurtat dhe i ngopi me bukën e qiellit.
The Israelites asked for food, and he brought quail and satisfied them with bread from heaven.
41 Çau shkëmbin dhe dolën prej tij ujëra; këto rridhnin në shketëtirë si një lumë.
He split the rock, and waters gushed from it; they flowed in the wilderness like a river.
42 Sepse atij iu kujtua premtimi i shenjtë që i kishte bërë Abrahamit, shërbëtorit të tij;
For he called to mind his holy promise that he made to Abraham his servant.
43 pastaj nxori popullin e tij me gëzim dhe njerëzit e tij të zgjedhur me britma gëzimi,
He led his people out with joy, his chosen with shouts of triumph.
44 dhe u dha atyre vendet e kombeve, dhe ata trashëguan frytin e mundit të popujve,
He gave them the lands of the nations; they took possession of the wealth of the peoples
45 me qëllim që të respektonin statutet e tij dhe t’u bindeshin ligjeve të tij. Aleluja.
so that they might keep his statutes and obey his laws. Praise Yahweh.

< Psalmet 105 >