< Psalmet 105 >

1 Kremtoni Zotin, lutjuni për ndihmë emrit të tij, bëni të njohura veprat e tij midis popujve.
Give ye thanks to Yahweh, Call upon his Name, Make known, among the peoples, his doings;
2 Këndojini atij, këndojini lavde atij, mendoni thellë tërë mrekullitë e tij.
Sing ye to him, Make ye music to him, Speak ye of all his wonders.
3 Mburruni me emrin e tij të shenjtë; le të kënaqet zemra e tërë atyre që kërkojnë Zotin.
Make your boast in his holy Name, Joyful be the heart of them who are seeking Yahweh.
4 Kërkoni Zotin dhe forcën e tij; kërkoni vazhdimisht fytyrën e tij.
Search out Yahweh and his strength, Seek diligently his face at all times.
5 Mbani mend çuditë që ai ka bërë, mrekullitë dhe gjykimet e gojës së tij,
Remember his wonders which he hath done, His portents, and the just decisions of his mouth.
6 ju, o pasardhës së Abrahamit, shërbëtorit të tij, o bij të Jakobit, të zgjedhur të tij.
O ye Seed of Abraham—his servants, Sons of Jacob—his chosen ones:
7 Ai është Zoti, Perëndia ynë; gjykimet e tij janë mbi gjithë tokën.
Yahweh himself, is our God, Through all the land, are his just decision.
8 Ai mban mend përjetë besëlidhjen e tij dhe për një mijë breza fjalën e komanduar prej tij,
He hath remembered, unto times age-abiding, his covenant, The word he commanded, to a thousand generations;
9 besëlidhjen që lidhi me Abrahamin dhe betimin që i bëri Isakut,
Which he solemnised with Abraham, and his oath, to Isaac;
10 që i konfirmoi Jakobit si statut të tij dhe Izraelit si një besëlidhje të përjetshme,
And confirmed it unto Jacob for a statute, To Israel, as a covenant age-abiding;
11 duke thënë: “Unë do të të jap vendin e Kanaanit si pjesë e trashëgimisë suaj”,
Saying, To thee, will I give the land of Canaan, As your inherited portion;
12 kur nuk ishin veçse një numër i vogël, shumë të pakët dhe të huaj në vend,
While as yet they were men easily counted, —A very few, and sojourners therein;
13 dhe shkonin nga një komb te tjetri, nga një mbretëri te një popull tjetër.
And they wandered from nation to nation, From a kingdom, to another people.
14 Ai nuk lejoi që t’i shtypte njeri; përkundrazi ndëshkoi disa mbretër për hir të tyre,
He suffered no son of earth to oppress them, And reproved—for their sakes—[even] kings!
15 dhe tha: “Mos prekni të vajosurit e mi dhe mos bëni asnjë të keqe profetëve të mi”.
Ye may not touch mine Anointed ones, And, to my Prophets, may ye do no wrong.
16 Pastaj solli zinë e bukës në vend dhe shkatërroi çdo burim ushqimesh.
Then called he a famine over the land, All the staff of bread, he brake;
17 Dërgoi para tyre një njeri, Jozefin, që u shit si skllav.
He sent before them a man, For a slave, was he sold—[even] Joseph;
18 I shtrënguan këmbët me pranga dhe u rëndua me zinxhirë hekuri.
They forced, into a fetter, his foot, Into the iron, entered his soul;
19 Fjala e Zotit e vuri në provë, deri sa u plotësua ajo që kishte thënë.
Until the time when his word came to pass, Speech of Yahweh, proved him;
20 Atëherë mbreti dërgoi ta zgjidhnin, sunduesi i popujve dërgoi ta çlironin,
The king sent, and set him free, One having dominion over peoples, yet loosed he his bonds;
21 dhe e bëri zot të shtëpisë së tij dhe qeveritar mbi të gjitha pasuritë e tij,
He appointed him lord to his household, And one having dominion over all he possessed;
22 për t’i lidhur princat e tij me gjykimin e tij dhe për t’u mësuar pleqve të tij diturinë.
That he might bind his rulers as he pleased, And, his elders, he might embue with wisdom.
23 Edhe Izraeli erdhi në Egjipt dhe Jakobi qëndroi për ca kohë në vendin e Kamit.
So Israel came into Egypt, And, Jacob, sojourned in the land of Ham;
24 Dhe Perëndia e shumëzoi shumë popullin e tij dhe e bëri më të fuqishëm se armiqtë e tij.
And he made his people exceeding fruitful, —And caused them to become stronger than their adversaries.
25 Pastaj ndryshoi zemrën e tyre, me qëllim që të urrenin popullin e tij dhe të kurdisnin mashtrime kundër shërbëtorëve të tij.
He let them turn their heart—To hate his people, To deal treacherously with his servants;
26 Atëherë ai dërgoi Moisiun, shërbëtorin e tij, dhe Aaronin që ai kishte zgjedhur.
He sent Moses his servant, Aaron, whom he had chosen.
27 Ata kryen midis tyre mrekullitë e urdhëruara prej tij dhe bënë çudira në tokën e Kamit.
He set among them his threatening signs, And his wonders, in the land of Ham;
28 Dërgoi terrin dhe e bëri vendin të binte në errësirë, dhe ata nuk kundërshtuan fjalën e tij.
He sent darkness, and made it dark, But they rebelled against his words;
29 I ndryshoi ujërat e tij në gjak dhe bëri që të ngordhnin peshqit e tij.
He turned their waters into blood, And so caused their fish to die;
30 Vendi i tyre u mbush me bretkosa të cilat hynë deri në dhomat e mbretërve të tyre.
Their land swarmed with frogs, In the chambers of their kings!
31 Me fjalën e tij erdhën një shumicë e madhe insektesh dhe mushkonjash në të gjithë territorin e tyre.
He spake, and there came in the gad-fly, Gnats, in all their bounds;
32 U dërgoi breshër në vend të shiut dhe flakë zjarri në vendin e tyre;
He made their showers—hail, A fire flaming throughout their land;
33 goditi edhe vreshtat e tyre dhe drurët e fikut, shkatërroi drurët e territorit të tyre.
And he smote their vines, and their fig-trees, And brake in pieces the trees of their bounds;
34 Ai foli, dhe erdhën karkaleca dhe vemje në numër të madh,
He spake—then came the swarming locust, —The devouring locust, and that without number;
35 që përpinë tërë bimësinë e vendit të tyre dhe hëngrën frytin e tokës së tyre.
And devoured all the herbage in their land, And devoured the fruit of their ground.
36 Ai goditi edhe të gjithë të parëlindurit në vendin e tyre, prodhimet e para në tërë fuqinë e tyre;
Then smote he every firstborn in their land, The beginning of all their strength;
37 dhe e nxori popullin e tij me argjend dhe me ar, dhe nuk pati asnjeri ndër fiset e tij që të tronditej.
Thus brought he them forth, with silver and gold, Nor was there, throughout his tribes, one that faltered;
38 Egjiptasit u gëzuan nga ikja e tyre, sepse tmerri i Izraelit kishte rënë mbi ta.
Egypt rejoiced when they went out, For the dread of them had fallen upon them.
39 Ai shpalosi një re për t’i mbuluar dhe ndezi një zjarr për t’i ndriçuar natën.
He spread out a cloud as a covering, And fire, to give light by night,
40 Me kërkesën e tyre ai solli shkurtat dhe i ngopi me bukën e qiellit.
They asked, and he brought in the quail, —And, with the bread of the heavens, he satisfied them;
41 Çau shkëmbin dhe dolën prej tij ujëra; këto rridhnin në shketëtirë si një lumë.
He opened the rock, and there gushed forth waters, They flowed along, through parched places, as a river;
42 Sepse atij iu kujtua premtimi i shenjtë që i kishte bërë Abrahamit, shërbëtorit të tij;
For he remembered his holy word, With Abraham his servant.
43 pastaj nxori popullin e tij me gëzim dhe njerëzit e tij të zgjedhur me britma gëzimi,
Thus brought he forth his people with gladness, —With shouts of triumph, his chosen ones;
44 dhe u dha atyre vendet e kombeve, dhe ata trashëguan frytin e mundit të popujve,
And gave them, the lands of the nations, And, of the toil of the peoples, took they possession:
45 me qëllim që të respektonin statutet e tij dhe t’u bindeshin ligjeve të tij. Aleluja.
In order that they might observe his statutes, And, over his laws, might keep watch, Praise ye Yah.

< Psalmet 105 >