< Psalmet 105 >

1 Kremtoni Zotin, lutjuni për ndihmë emrit të tij, bëni të njohura veprat e tij midis popujve.
O give thanks unto the Lord; call on his name: make known among the people his deeds.
2 Këndojini atij, këndojini lavde atij, mendoni thellë tërë mrekullitë e tij.
Sing unto, him, sing praises unto him: speak of all his wonderful works.
3 Mburruni me emrin e tij të shenjtë; le të kënaqet zemra e tërë atyre që kërkojnë Zotin.
Glorify yourselves in his holy name: let the heart of those rejoice that seek the Lord.
4 Kërkoni Zotin dhe forcën e tij; kërkoni vazhdimisht fytyrën e tij.
Inquire after the Lord and his strength: seek his presence evermore.
5 Mbani mend çuditë që ai ka bërë, mrekullitë dhe gjykimet e gojës së tij,
Remember his wonderful works which he hath done; his tokens, and the decrees of his mouth;
6 ju, o pasardhës së Abrahamit, shërbëtorit të tij, o bij të Jakobit, të zgjedhur të tij.
O ye seed of Abraham his servant, ye children of Jacob, his elect.
7 Ai është Zoti, Perëndia ynë; gjykimet e tij janë mbi gjithë tokën.
He is the Lord our God: over all the earth are his decrees.
8 Ai mban mend përjetë besëlidhjen e tij dhe për një mijë breza fjalën e komanduar prej tij,
He remembereth his covenant for ever, the word which he hath commanded, to the thousandth generation.
9 besëlidhjen që lidhi me Abrahamin dhe betimin që i bëri Isakut,
Which he covenanted with Abraham; and his oath unto Isaac;
10 që i konfirmoi Jakobit si statut të tij dhe Izraelit si një besëlidhje të përjetshme,
And which he established unto Jacob as a statute, unto Israel as an everlasting covenant:
11 duke thënë: “Unë do të të jap vendin e Kanaanit si pjesë e trashëgimisë suaj”,
Saying, “Unto thee will I give the land of Canaan, as the portion of your inheritance.”
12 kur nuk ishin veçse një numër i vogël, shumë të pakët dhe të huaj në vend,
When they were but a few men in number; yea, very few, and strangers in it;
13 dhe shkonin nga një komb te tjetri, nga një mbretëri te një popull tjetër.
And when they wandered from one nation to another, from one kingdom to another people:
14 Ai nuk lejoi që t’i shtypte njeri; përkundrazi ndëshkoi disa mbretër për hir të tyre,
He suffered no man to oppress them; yea, he reproved kings for their sake;
15 dhe tha: “Mos prekni të vajosurit e mi dhe mos bëni asnjë të keqe profetëve të mi”.
[Saying, ] “Touch not my anointed, and do my prophets no harm,”—
16 Pastaj solli zinë e bukës në vend dhe shkatërroi çdo burim ushqimesh.
And he called for a famine over the land; every staff of bread he broke.
17 Dërgoi para tyre një njeri, Jozefin, që u shit si skllav.
He sent a man before them; for a servant was Joseph sold;
18 I shtrënguan këmbët me pranga dhe u rëndua me zinxhirë hekuri.
They forced into fetters his feet; in iron was his body put:
19 Fjala e Zotit e vuri në provë, deri sa u plotësua ajo që kishte thënë.
Until the time that his word came to pass, [when] the saying of the Lord had purified him.
20 Atëherë mbreti dërgoi ta zgjidhnin, sunduesi i popujve dërgoi ta çlironin,
The king sent and unfettered him; the ruler of people, and let him go free.
21 dhe e bëri zot të shtëpisë së tij dhe qeveritar mbi të gjitha pasuritë e tij,
He appointed him lord of his house, and ruler of all his possession:
22 për t’i lidhur princat e tij me gjykimin e tij dhe për t’u mësuar pleqve të tij diturinë.
That he might bind his princes at his pleasure; and teach his ancients wisdom.
23 Edhe Izraeli erdhi në Egjipt dhe Jakobi qëndroi për ca kohë në vendin e Kamit.
Then came Israel into Egypt, and Jacob sojourned in the land of Ham.
24 Dhe Perëndia e shumëzoi shumë popullin e tij dhe e bëri më të fuqishëm se armiqtë e tij.
And he increased his people greatly, and made them stronger than their adversaries.
25 Pastaj ndryshoi zemrën e tyre, me qëllim që të urrenin popullin e tij dhe të kurdisnin mashtrime kundër shërbëtorëve të tij.
He turned their heart to hate his people, to deal subtilely with his servants.
26 Atëherë ai dërgoi Moisiun, shërbëtorin e tij, dhe Aaronin që ai kishte zgjedhur.
He sent Moses his servant, Aaron also whom he had made choice of.
27 Ata kryen midis tyre mrekullitë e urdhëruara prej tij dhe bënë çudira në tokën e Kamit.
They displayed among them his effective signs, and wonders in the land of Ham.
28 Dërgoi terrin dhe e bëri vendin të binte në errësirë, dhe ata nuk kundërshtuan fjalën e tij.
He sent darkness, and made it dark; and they rebelled not against his word.
29 I ndryshoi ujërat e tij në gjak dhe bëri që të ngordhnin peshqit e tij.
He changed their waters into blood, and slew their fish.
30 Vendi i tyre u mbush me bretkosa të cilat hynë deri në dhomat e mbretërve të tyre.
Their land brought forth frogs in abundance, in the very chambers of their kings.
31 Me fjalën e tij erdhën një shumicë e madhe insektesh dhe mushkonjash në të gjithë territorin e tyre.
He spoke, and there came various wild beasts, lice also within all their boundary.
32 U dërgoi breshër në vend të shiut dhe flakë zjarri në vendin e tyre;
He gave them as their rain hail, and flames of fire in their land.
33 goditi edhe vreshtat e tyre dhe drurët e fikut, shkatërroi drurët e territorit të tyre.
And he smote their vines and their fig-trees, and broke the trees within their boundary.
34 Ai foli, dhe erdhën karkaleca dhe vemje në numër të madh,
He spoke, and the locusts came, and crickets, and that without number;
35 që përpinë tërë bimësinë e vendit të tyre dhe hëngrën frytin e tokës së tyre.
And they ate up all the herbs in their land, and ate up the fruit of their ground.
36 Ai goditi edhe të gjithë të parëlindurit në vendin e tyre, prodhimet e para në tërë fuqinë e tyre;
And he smote all the first-born in their land, the first of all their strength.
37 dhe e nxori popullin e tij me argjend dhe me ar, dhe nuk pati asnjeri ndër fiset e tij që të tronditej.
And he brought them forth with silver and gold: and there was not one that stumbled among his tribes.
38 Egjiptasit u gëzuan nga ikja e tyre, sepse tmerri i Izraelit kishte rënë mbi ta.
Egypt rejoiced when they departed; for the dread of them was fallen upon them.
39 Ai shpalosi një re për t’i mbuluar dhe ndezi një zjarr për t’i ndriçuar natën.
He spread out a cloud for a covering, and fire to give light in the night.
40 Me kërkesën e tyre ai solli shkurtat dhe i ngopi me bukën e qiellit.
The people asked, and he brought quails, and with heavenly bread he satisfied them.
41 Çau shkëmbin dhe dolën prej tij ujëra; këto rridhnin në shketëtirë si një lumë.
He opened the rock, and the waters gushed out: they ran in the dry places like a river.
42 Sepse atij iu kujtua premtimi i shenjtë që i kishte bërë Abrahamit, shërbëtorit të tij;
For he remembered his holy word given to Abraham his servant.
43 pastaj nxori popullin e tij me gëzim dhe njerëzit e tij të zgjedhur me britma gëzimi,
And he brought forth his people with gladness, with joyful song his elect.
44 dhe u dha atyre vendet e kombeve, dhe ata trashëguan frytin e mundit të popujve,
And he gave them the lands of nations; and the labor of people they obtained as an inheritance:
45 me qëllim që të respektonin statutet e tij dhe t’u bindeshin ligjeve të tij. Aleluja.
So that they might observe his statutes, and keep his laws. Hallelujah.

< Psalmet 105 >