< Psalmet 105 >

1 Kremtoni Zotin, lutjuni për ndihmë emrit të tij, bëni të njohura veprat e tij midis popujve.
Praise the Lord, and call vpon his Name: declare his workes among the people.
2 Këndojini atij, këndojini lavde atij, mendoni thellë tërë mrekullitë e tij.
Sing vnto him, sing prayse vnto him, and talke of all his wonderous workes.
3 Mburruni me emrin e tij të shenjtë; le të kënaqet zemra e tërë atyre që kërkojnë Zotin.
Reioyce in his holy Name: let the heart of them that seeke the Lord, reioyce.
4 Kërkoni Zotin dhe forcën e tij; kërkoni vazhdimisht fytyrën e tij.
Seeke the Lord and his strength: seeke his face continually.
5 Mbani mend çuditë që ai ka bërë, mrekullitë dhe gjykimet e gojës së tij,
Remember his marueilous woorkes, that he hath done, his wonders and the iudgements of his mouth,
6 ju, o pasardhës së Abrahamit, shërbëtorit të tij, o bij të Jakobit, të zgjedhur të tij.
Ye seede of Abraham his seruant, ye children of Iaakob, which are his elect.
7 Ai është Zoti, Perëndia ynë; gjykimet e tij janë mbi gjithë tokën.
He is the Lord our God: his iudgements are through all the earth.
8 Ai mban mend përjetë besëlidhjen e tij dhe për një mijë breza fjalën e komanduar prej tij,
He hath alway remembred his couenant and promise, that he made to a thousand generations,
9 besëlidhjen që lidhi me Abrahamin dhe betimin që i bëri Isakut,
Euen that which he made with Abraham, and his othe vnto Izhak:
10 që i konfirmoi Jakobit si statut të tij dhe Izraelit si një besëlidhje të përjetshme,
And since hath confirmed it to Iaakob for a lawe, and to Israel for an euerlasting couenant,
11 duke thënë: “Unë do të të jap vendin e Kanaanit si pjesë e trashëgimisë suaj”,
Saying, Vnto thee will I giue the land of Canaan, the lot of your inheritance.
12 kur nuk ishin veçse një numër i vogël, shumë të pakët dhe të huaj në vend,
Albeit they were fewe in nomber, yea, very fewe, and strangers in the land,
13 dhe shkonin nga një komb te tjetri, nga një mbretëri te një popull tjetër.
And walked about from nation to nation, from one kingdome to another people,
14 Ai nuk lejoi që t’i shtypte njeri; përkundrazi ndëshkoi disa mbretër për hir të tyre,
Yet suffered he no man to doe them wrong, but reprooued Kings for their sakes, saying,
15 dhe tha: “Mos prekni të vajosurit e mi dhe mos bëni asnjë të keqe profetëve të mi”.
Touche not mine anointed, and doe my Prophets no harme.
16 Pastaj solli zinë e bukës në vend dhe shkatërroi çdo burim ushqimesh.
Moreouer, he called a famine vpon ye land, and vtterly brake the staffe of bread.
17 Dërgoi para tyre një njeri, Jozefin, që u shit si skllav.
But he sent a man before them: Ioseph was solde for a slaue.
18 I shtrënguan këmbët me pranga dhe u rëndua me zinxhirë hekuri.
They helde his feete in the stockes, and he was laide in yrons,
19 Fjala e Zotit e vuri në provë, deri sa u plotësua ajo që kishte thënë.
Vntill his appointed time came, and the counsell of the Lord had tryed him.
20 Atëherë mbreti dërgoi ta zgjidhnin, sunduesi i popujve dërgoi ta çlironin,
The King sent and loosed him: euen the Ruler of the people deliuered him.
21 dhe e bëri zot të shtëpisë së tij dhe qeveritar mbi të gjitha pasuritë e tij,
He made him lord of his house, and ruler of all his substance,
22 për t’i lidhur princat e tij me gjykimin e tij dhe për t’u mësuar pleqve të tij diturinë.
That he shoulde binde his princes vnto his will, and teach his Ancients wisedome.
23 Edhe Izraeli erdhi në Egjipt dhe Jakobi qëndroi për ca kohë në vendin e Kamit.
Then Israel came to Egypt, and Iaakob was a stranger in the land of Ham.
24 Dhe Perëndia e shumëzoi shumë popullin e tij dhe e bëri më të fuqishëm se armiqtë e tij.
And he increased his people exceedingly, and made them stronger then their oppressours.
25 Pastaj ndryshoi zemrën e tyre, me qëllim që të urrenin popullin e tij dhe të kurdisnin mashtrime kundër shërbëtorëve të tij.
He turned their heart to hate his people, and to deale craftily with his seruants.
26 Atëherë ai dërgoi Moisiun, shërbëtorin e tij, dhe Aaronin që ai kishte zgjedhur.
Then sent he Moses his seruant, and Aaron whom he had chosen.
27 Ata kryen midis tyre mrekullitë e urdhëruara prej tij dhe bënë çudira në tokën e Kamit.
They shewed among them the message of his signes, and wonders in the land of Ham.
28 Dërgoi terrin dhe e bëri vendin të binte në errësirë, dhe ata nuk kundërshtuan fjalën e tij.
He sent darkenesse, and made it darke: and they were not disobedient vnto his commission.
29 I ndryshoi ujërat e tij në gjak dhe bëri që të ngordhnin peshqit e tij.
He turned their waters into blood, and slewe their fish.
30 Vendi i tyre u mbush me bretkosa të cilat hynë deri në dhomat e mbretërve të tyre.
Their land brought foorth frogs, euen in their Kings chambers.
31 Me fjalën e tij erdhën një shumicë e madhe insektesh dhe mushkonjash në të gjithë territorin e tyre.
He spake, and there came swarmes of flies and lice in all their quarters.
32 U dërgoi breshër në vend të shiut dhe flakë zjarri në vendin e tyre;
He gaue them haile for raine, and flames of fire in their land.
33 goditi edhe vreshtat e tyre dhe drurët e fikut, shkatërroi drurët e territorit të tyre.
He smote their vines also and their figge trees, and brake downe the trees in their coastes.
34 Ai foli, dhe erdhën karkaleca dhe vemje në numër të madh,
He spake, and the grashoppers came, and caterpillers innumerable,
35 që përpinë tërë bimësinë e vendit të tyre dhe hëngrën frytin e tokës së tyre.
And did eate vp all the grasse in their land, and deuoured the fruite of their ground.
36 Ai goditi edhe të gjithë të parëlindurit në vendin e tyre, prodhimet e para në tërë fuqinë e tyre;
He smote also all the first borne in their land, euen the beginning of all their strength.
37 dhe e nxori popullin e tij me argjend dhe me ar, dhe nuk pati asnjeri ndër fiset e tij që të tronditej.
He brought them forth also with siluer and golde, and there was none feeble among their tribes.
38 Egjiptasit u gëzuan nga ikja e tyre, sepse tmerri i Izraelit kishte rënë mbi ta.
Egypt was glad at their departing: for the feare of them had fallen vpon them.
39 Ai shpalosi një re për t’i mbuluar dhe ndezi një zjarr për t’i ndriçuar natën.
He spred a cloude to be a couering, and fire to giue light in the night.
40 Me kërkesën e tyre ai solli shkurtat dhe i ngopi me bukën e qiellit.
They asked, and he brought quailes, and he filled them with the bread of heauen.
41 Çau shkëmbin dhe dolën prej tij ujëra; këto rridhnin në shketëtirë si një lumë.
He opened the rocke, and the waters flowed out, and ranne in the drye places like a riuer.
42 Sepse atij iu kujtua premtimi i shenjtë që i kishte bërë Abrahamit, shërbëtorit të tij;
For he remembred his holy promise to Abraham his seruant,
43 pastaj nxori popullin e tij me gëzim dhe njerëzit e tij të zgjedhur me britma gëzimi,
And he brought forth his people with ioy, and his chosen with gladnesse,
44 dhe u dha atyre vendet e kombeve, dhe ata trashëguan frytin e mundit të popujve,
And gaue them the lands of the heathen, and they tooke the labours of the people in possession,
45 me qëllim që të respektonin statutet e tij dhe t’u bindeshin ligjeve të tij. Aleluja.
That they might keepe his statutes, and obserue his Lawes. Prayse ye the Lord.

< Psalmet 105 >