< Psalmet 105 >

1 Kremtoni Zotin, lutjuni për ndihmë emrit të tij, bëni të njohura veprat e tij midis popujve.
Give the Lord thanks, worship his wonderful nature, let people know what he's done!
2 Këndojini atij, këndojini lavde atij, mendoni thellë tërë mrekullitë e tij.
Sing to him, sing his praises; tell everyone the great things he's done!
3 Mburruni me emrin e tij të shenjtë; le të kënaqet zemra e tërë atyre që kërkojnë Zotin.
Be proud of his holy character; be happy, all who come to the Lord!
4 Kërkoni Zotin dhe forcën e tij; kërkoni vazhdimisht fytyrën e tij.
Look for the Lord, and his strength; always look to be in his presence.
5 Mbani mend çuditë që ai ka bërë, mrekullitë dhe gjykimet e gojës së tij,
Remember all the wonderful things he's done, the miracles he's performed, and the judgments he's carried out,
6 ju, o pasardhës së Abrahamit, shërbëtorit të tij, o bij të Jakobit, të zgjedhur të tij.
descendants of Abraham, children of Israel, his chosen people.
7 Ai është Zoti, Perëndia ynë; gjykimet e tij janë mbi gjithë tokën.
He is the Lord, our God, his judgments cover the whole earth.
8 Ai mban mend përjetë besëlidhjen e tij dhe për një mijë breza fjalën e komanduar prej tij,
He remembers his agreement forever, the promise he made lasts for a thousand generations;
9 besëlidhjen që lidhi me Abrahamin dhe betimin që i bëri Isakut,
the agreement he made with Abraham, the vow he gave to Isaac.
10 që i konfirmoi Jakobit si statut të tij dhe Izraelit si një besëlidhje të përjetshme,
The Lord legally confirmed it with Jacob, he made this binding agreement with Israel:
11 duke thënë: “Unë do të të jap vendin e Kanaanit si pjesë e trashëgimisë suaj”,
saying to you, “I will give the land of Canaan for you to possess.”
12 kur nuk ishin veçse një numër i vogël, shumë të pakët dhe të huaj në vend,
He said this when they were only a few, just a small group of foreigners in the land.
13 dhe shkonin nga një komb te tjetri, nga një mbretëri te një popull tjetër.
They wandered from country to country, from one kingdom to the next.
14 Ai nuk lejoi që t’i shtypte njeri; përkundrazi ndëshkoi disa mbretër për hir të tyre,
He didn't let anyone one treat them badly; warning kings to leave them alone:
15 dhe tha: “Mos prekni të vajosurit e mi dhe mos bëni asnjë të keqe profetëve të mi”.
“Don't touch my chosen people; don't harm my prophets!”
16 Pastaj solli zinë e bukës në vend dhe shkatërroi çdo burim ushqimesh.
He caused a famine in the Land of Canaan so that there was no food.
17 Dërgoi para tyre një njeri, Jozefin, që u shit si skllav.
Before that he sent a man, Joseph, who was sold as a slave.
18 I shtrënguan këmbët me pranga dhe u rëndua me zinxhirë hekuri.
They hurt his feet by placing them in shackles, and they put an iron collar around his neck,
19 Fjala e Zotit e vuri në provë, deri sa u plotësua ajo që kishte thënë.
until the time predicted came when the Lord tested him.
20 Atëherë mbreti dërgoi ta zgjidhnin, sunduesi i popujve dërgoi ta çlironin,
The king sent for him and released him; the king of the people set him free.
21 dhe e bëri zot të shtëpisë së tij dhe qeveritar mbi të gjitha pasuritë e tij,
He put Joseph in charge of the royal household, manager of everything he had,
22 për t’i lidhur princat e tij me gjykimin e tij dhe për t’u mësuar pleqve të tij diturinë.
to teach the king's officials whatever he wanted, to make the king's advisors wise.
23 Edhe Izraeli erdhi në Egjipt dhe Jakobi qëndroi për ca kohë në vendin e Kamit.
Then Israel entered Egypt—Jacob settled as a foreigner in the land of Ham.
24 Dhe Perëndia e shumëzoi shumë popullin e tij dhe e bëri më të fuqishëm se armiqtë e tij.
The Lord made his people more fertile and more powerful than their enemies.
25 Pastaj ndryshoi zemrën e tyre, me qëllim që të urrenin popullin e tij dhe të kurdisnin mashtrime kundër shërbëtorëve të tij.
He made the Egyptians change their minds and hate his people and act deceptively towards them.
26 Atëherë ai dërgoi Moisiun, shërbëtorin e tij, dhe Aaronin që ai kishte zgjedhur.
He sent his servant Moses, together with Aaron, whom he had chosen.
27 Ata kryen midis tyre mrekullitë e urdhëruara prej tij dhe bënë çudira në tokën e Kamit.
They carried out his miraculous signs among the Egyptians, his wonders in the land of Ham.
28 Dërgoi terrin dhe e bëri vendin të binte në errësirë, dhe ata nuk kundërshtuan fjalën e tij.
He plunged the country into darkness—for hadn't they defied what the Lord had said?
29 I ndryshoi ujërat e tij në gjak dhe bëri që të ngordhnin peshqit e tij.
He turned their water into blood, killing all the fish.
30 Vendi i tyre u mbush me bretkosa të cilat hynë deri në dhomat e mbretërve të tyre.
Then he sent a plague of frogs across the land that even entered the bedrooms of their rulers.
31 Me fjalën e tij erdhën një shumicë e madhe insektesh dhe mushkonjash në të gjithë territorin e tyre.
He gave the command, and flies spread throughout their land; mosquitoes were everywhere.
32 U dërgoi breshër në vend të shiut dhe flakë zjarri në vendin e tyre;
He rained down hail on them, and lightning flashed across their land.
33 goditi edhe vreshtat e tyre dhe drurët e fikut, shkatërroi drurët e territorit të tyre.
He struck down their grape vines, and tore down their trees.
34 Ai foli, dhe erdhën karkaleca dhe vemje në numër të madh,
He gave the command, and swarms of locusts came—countless locusts:
35 që përpinë tërë bimësinë e vendit të tyre dhe hëngrën frytin e tokës së tyre.
they ate up all the vegetation in their land; they consumed all the growing crops.
36 Ai goditi edhe të gjithë të parëlindurit në vendin e tyre, prodhimet e para në tërë fuqinë e tyre;
He killed all the firstborn in Egypt, the first to be produced in their vigor and strength.
37 dhe e nxori popullin e tij me argjend dhe me ar, dhe nuk pati asnjeri ndër fiset e tij që të tronditej.
Then he led his people out of Egypt, carrying silver and gold—not one among the tribes was stumbling along.
38 Egjiptasit u gëzuan nga ikja e tyre, sepse tmerri i Izraelit kishte rënë mbi ta.
The Egyptians were delighted to see them go, for they were frightened of the Israelites.
39 Ai shpalosi një re për t’i mbuluar dhe ndezi një zjarr për t’i ndriçuar natën.
He spread a cloud above them as a covering, and at night a fire to give them light.
40 Me kërkesën e tyre ai solli shkurtat dhe i ngopi me bukën e qiellit.
He gave them quails to eat when they asked him; he fed them with the bread of heaven until they were full.
41 Çau shkëmbin dhe dolën prej tij ujëra; këto rridhnin në shketëtirë si një lumë.
He split the rock open, and water gushed out—a river flowing through the desert.
42 Sepse atij iu kujtua premtimi i shenjtë që i kishte bërë Abrahamit, shërbëtorit të tij;
For he remembered his holy promise to his servant Abraham.
43 pastaj nxori popullin e tij me gëzim dhe njerëzit e tij të zgjedhur me britma gëzimi,
So he led his people out, his chosen ones, as they sang for joy.
44 dhe u dha atyre vendet e kombeve, dhe ata trashëguan frytin e mundit të popujve,
He gave them the lands of the heathen nations, and they inherited what other people had worked for.
45 me qëllim që të respektonin statutet e tij dhe t’u bindeshin ligjeve të tij. Aleluja.
The Lord did this so they could follow his instructions and keep his laws. Praise the Lord!

< Psalmet 105 >