< Psalmet 105 >

1 Kremtoni Zotin, lutjuni për ndihmë emrit të tij, bëni të njohura veprat e tij midis popujve.
Give ye thanks unto Jehovah, call upon his name; make known his acts among the peoples.
2 Këndojini atij, këndojini lavde atij, mendoni thellë tërë mrekullitë e tij.
Sing unto him, sing psalms unto him; meditate upon all his wondrous works.
3 Mburruni me emrin e tij të shenjtë; le të kënaqet zemra e tërë atyre që kërkojnë Zotin.
Glory ye in his holy name: let the heart of them rejoice that seek Jehovah.
4 Kërkoni Zotin dhe forcën e tij; kërkoni vazhdimisht fytyrën e tij.
Seek Jehovah and his strength, seek his face continually;
5 Mbani mend çuditë që ai ka bërë, mrekullitë dhe gjykimet e gojës së tij,
Remember his wondrous works which he hath done, his miracles and the judgments of his mouth:
6 ju, o pasardhës së Abrahamit, shërbëtorit të tij, o bij të Jakobit, të zgjedhur të tij.
Ye seed of Abraham his servant, ye sons of Jacob, his chosen ones.
7 Ai është Zoti, Perëndia ynë; gjykimet e tij janë mbi gjithë tokën.
He, Jehovah, is our God; his judgments are in all the earth.
8 Ai mban mend përjetë besëlidhjen e tij dhe për një mijë breza fjalën e komanduar prej tij,
He is ever mindful of his covenant, — the word which he commanded to a thousand generations, —
9 besëlidhjen që lidhi me Abrahamin dhe betimin që i bëri Isakut,
Which he made with Abraham, and of his oath unto Isaac;
10 që i konfirmoi Jakobit si statut të tij dhe Izraelit si një besëlidhje të përjetshme,
And he confirmed it unto Jacob for a statute, unto Israel for an everlasting covenant,
11 duke thënë: “Unë do të të jap vendin e Kanaanit si pjesë e trashëgimisë suaj”,
Saying, Unto thee will I give the land of Canaan, the lot of your inheritance;
12 kur nuk ishin veçse një numër i vogël, shumë të pakët dhe të huaj në vend,
When they were a few men in number, of small account, and strangers in it.
13 dhe shkonin nga një komb te tjetri, nga një mbretëri te një popull tjetër.
And they went from nation to nation, from one kingdom to another people.
14 Ai nuk lejoi që t’i shtypte njeri; përkundrazi ndëshkoi disa mbretër për hir të tyre,
He suffered no man to oppress them, and reproved kings for their sakes,
15 dhe tha: “Mos prekni të vajosurit e mi dhe mos bëni asnjë të keqe profetëve të mi”.
[Saying, ] Touch not mine anointed ones, and do my prophets no harm.
16 Pastaj solli zinë e bukës në vend dhe shkatërroi çdo burim ushqimesh.
And he called for a famine upon the land; he broke the whole staff of bread.
17 Dërgoi para tyre një njeri, Jozefin, që u shit si skllav.
He sent a man before them: Joseph was sold for a bondman.
18 I shtrënguan këmbët me pranga dhe u rëndua me zinxhirë hekuri.
They afflicted his feet with fetters; his soul came into irons;
19 Fjala e Zotit e vuri në provë, deri sa u plotësua ajo që kishte thënë.
Until the time when what he said came about: the word of Jehovah tried him.
20 Atëherë mbreti dërgoi ta zgjidhnin, sunduesi i popujve dërgoi ta çlironin,
The king sent and loosed him — the ruler of peoples — and let him go free.
21 dhe e bëri zot të shtëpisë së tij dhe qeveritar mbi të gjitha pasuritë e tij,
He made him lord of his house, and ruler over all his possessions:
22 për t’i lidhur princat e tij me gjykimin e tij dhe për t’u mësuar pleqve të tij diturinë.
To bind his princes at his pleasure, and teach his elders wisdom.
23 Edhe Izraeli erdhi në Egjipt dhe Jakobi qëndroi për ca kohë në vendin e Kamit.
And Israel came into Egypt, and Jacob sojourned in the land of Ham.
24 Dhe Perëndia e shumëzoi shumë popullin e tij dhe e bëri më të fuqishëm se armiqtë e tij.
And he made his people exceeding fruitful, and made them mightier than their oppressors.
25 Pastaj ndryshoi zemrën e tyre, me qëllim që të urrenin popullin e tij dhe të kurdisnin mashtrime kundër shërbëtorëve të tij.
He turned their heart to hate his people, to deal subtilly with his servants.
26 Atëherë ai dërgoi Moisiun, shërbëtorin e tij, dhe Aaronin që ai kishte zgjedhur.
He sent Moses his servant, [and] Aaron whom he had chosen:
27 Ata kryen midis tyre mrekullitë e urdhëruara prej tij dhe bënë çudira në tokën e Kamit.
They set his signs among them, and miracles in the land of Ham.
28 Dërgoi terrin dhe e bëri vendin të binte në errësirë, dhe ata nuk kundërshtuan fjalën e tij.
He sent darkness, and made it dark; and they rebelled not against his word.
29 I ndryshoi ujërat e tij në gjak dhe bëri që të ngordhnin peshqit e tij.
He turned their waters into blood, and caused their fish to die.
30 Vendi i tyre u mbush me bretkosa të cilat hynë deri në dhomat e mbretërve të tyre.
Their land swarmed with frogs, — in the chambers of their kings.
31 Me fjalën e tij erdhën një shumicë e madhe insektesh dhe mushkonjash në të gjithë territorin e tyre.
He spoke, and there came dog-flies, [and] gnats in all their borders.
32 U dërgoi breshër në vend të shiut dhe flakë zjarri në vendin e tyre;
He gave them hail for rain, [and] flaming fire in their land;
33 goditi edhe vreshtat e tyre dhe drurët e fikut, shkatërroi drurët e territorit të tyre.
And he smote their vines and their fig-trees, and broke the trees of their borders.
34 Ai foli, dhe erdhën karkaleca dhe vemje në numër të madh,
He spoke, and the locust came, and the cankerworm, even without number;
35 që përpinë tërë bimësinë e vendit të tyre dhe hëngrën frytin e tokës së tyre.
And they devoured every herb in their land, and ate up the fruit of their ground.
36 Ai goditi edhe të gjithë të parëlindurit në vendin e tyre, prodhimet e para në tërë fuqinë e tyre;
And he smote every firstborn in their land, the firstfruits of all their vigour.
37 dhe e nxori popullin e tij me argjend dhe me ar, dhe nuk pati asnjeri ndër fiset e tij që të tronditej.
And he brought them forth with silver and gold; and there was not one feeble among their tribes.
38 Egjiptasit u gëzuan nga ikja e tyre, sepse tmerri i Izraelit kishte rënë mbi ta.
Egypt rejoiced at their departure; for the fear of them had fallen upon them.
39 Ai shpalosi një re për t’i mbuluar dhe ndezi një zjarr për t’i ndriçuar natën.
He spread a cloud for a covering, and fire to give light in the night.
40 Me kërkesën e tyre ai solli shkurtat dhe i ngopi me bukën e qiellit.
They asked, and he brought quails, and satisfied them with the bread of heaven.
41 Çau shkëmbin dhe dolën prej tij ujëra; këto rridhnin në shketëtirë si një lumë.
He opened the rock, and waters gushed forth; they ran in the dry places [like] a river.
42 Sepse atij iu kujtua premtimi i shenjtë që i kishte bërë Abrahamit, shërbëtorit të tij;
For he remembered his holy word, [and] Abraham his servant;
43 pastaj nxori popullin e tij me gëzim dhe njerëzit e tij të zgjedhur me britma gëzimi,
And he brought forth his people with gladness, his chosen with rejoicing;
44 dhe u dha atyre vendet e kombeve, dhe ata trashëguan frytin e mundit të popujve,
And he gave them the lands of the nations, and they took possession of the labour of the peoples:
45 me qëllim që të respektonin statutet e tij dhe t’u bindeshin ligjeve të tij. Aleluja.
That they might keep his statutes, and observe his laws. Hallelujah!

< Psalmet 105 >