< Psalmet 105 >

1 Kremtoni Zotin, lutjuni për ndihmë emrit të tij, bëni të njohura veprat e tij midis popujve.
Alleluia. Confess to the Lord, and invoke his name. Announce his works among the nations.
2 Këndojini atij, këndojini lavde atij, mendoni thellë tërë mrekullitë e tij.
Sing to him, and sing psalms to him. Describe all his wonders.
3 Mburruni me emrin e tij të shenjtë; le të kënaqet zemra e tërë atyre që kërkojnë Zotin.
Be praised in his holy name. Let the heart of those who seek the Lord rejoice.
4 Kërkoni Zotin dhe forcën e tij; kërkoni vazhdimisht fytyrën e tij.
Seek the Lord, and be confirmed. Seek his face always.
5 Mbani mend çuditë që ai ka bërë, mrekullitë dhe gjykimet e gojës së tij,
Remember his miracles, which he has done, his portents and the judgments of his mouth:
6 ju, o pasardhës së Abrahamit, shërbëtorit të tij, o bij të Jakobit, të zgjedhur të tij.
you offspring of Abraham his servant, you sons of Jacob his elect.
7 Ai është Zoti, Perëndia ynë; gjykimet e tij janë mbi gjithë tokën.
He is the Lord our God. His judgments are throughout the entire earth.
8 Ai mban mend përjetë besëlidhjen e tij dhe për një mijë breza fjalën e komanduar prej tij,
He has remembered his covenant for all ages: the word that he entrusted to a thousand generations,
9 besëlidhjen që lidhi me Abrahamin dhe betimin që i bëri Isakut,
which he assigned to Abraham, and his oath to Isaac.
10 që i konfirmoi Jakobit si statut të tij dhe Izraelit si një besëlidhje të përjetshme,
And he stationed the same for Jacob with a precept, and for Israel with an eternal testament,
11 duke thënë: “Unë do të të jap vendin e Kanaanit si pjesë e trashëgimisë suaj”,
saying: To you, I will give the land of Canaan, the allotment of your inheritance.
12 kur nuk ishin veçse një numër i vogël, shumë të pakët dhe të huaj në vend,
Though they may have been but a small number, very few and foreigners there,
13 dhe shkonin nga një komb te tjetri, nga një mbretëri te një popull tjetër.
and though they passed from nation to nation, and from one kingdom to another people,
14 Ai nuk lejoi që t’i shtypte njeri; përkundrazi ndëshkoi disa mbretër për hir të tyre,
he allowed no man to harm them, and he reproved kings on their behalf.
15 dhe tha: “Mos prekni të vajosurit e mi dhe mos bëni asnjë të keqe profetëve të mi”.
Do not be willing to touch my Christ, and do not be willing to malign my prophets.
16 Pastaj solli zinë e bukës në vend dhe shkatërroi çdo burim ushqimesh.
And he called a famine upon the land, and he crushed every foundation of the bread.
17 Dërgoi para tyre një njeri, Jozefin, që u shit si skllav.
He sent a man before them: Joseph, who had been sold as a slave.
18 I shtrënguan këmbët me pranga dhe u rëndua me zinxhirë hekuri.
They humbled his feet in shackles; the iron pierced his soul,
19 Fjala e Zotit e vuri në provë, deri sa u plotësua ajo që kishte thënë.
until his word arrived. The eloquence of the Lord inflamed him.
20 Atëherë mbreti dërgoi ta zgjidhnin, sunduesi i popujve dërgoi ta çlironin,
The king sent and released him; he was the ruler of the people, and he dismissed him.
21 dhe e bëri zot të shtëpisë së tij dhe qeveritar mbi të gjitha pasuritë e tij,
He established him as master of his house and ruler of all his possessions,
22 për t’i lidhur princat e tij me gjykimin e tij dhe për t’u mësuar pleqve të tij diturinë.
so that he might instruct his princes as himself, and teach his elders prudence.
23 Edhe Izraeli erdhi në Egjipt dhe Jakobi qëndroi për ca kohë në vendin e Kamit.
And Israel entered into Egypt, and Jacob became a sojourner in the land of Ham.
24 Dhe Perëndia e shumëzoi shumë popullin e tij dhe e bëri më të fuqishëm se armiqtë e tij.
And he helped his people greatly, and he strengthened them over their enemies.
25 Pastaj ndryshoi zemrën e tyre, me qëllim që të urrenin popullin e tij dhe të kurdisnin mashtrime kundër shërbëtorëve të tij.
He turned their heart to hate his people, and to deal deceitfully with his servants.
26 Atëherë ai dërgoi Moisiun, shërbëtorin e tij, dhe Aaronin që ai kishte zgjedhur.
He sent Moses, his servant, and Aaron, the one whom he chose.
27 Ata kryen midis tyre mrekullitë e urdhëruara prej tij dhe bënë çudira në tokën e Kamit.
He placed with them signs of his word, and portents in the land of Ham.
28 Dërgoi terrin dhe e bëri vendin të binte në errësirë, dhe ata nuk kundërshtuan fjalën e tij.
He sent darkness and made it conceal, and he did not afflict them with his speech.
29 I ndryshoi ujërat e tij në gjak dhe bëri që të ngordhnin peshqit e tij.
He turned their waters into blood, and he slaughtered their fish.
30 Vendi i tyre u mbush me bretkosa të cilat hynë deri në dhomat e mbretërve të tyre.
Their land brought forth frogs, even in the inner chambers of their kings.
31 Me fjalën e tij erdhën një shumicë e madhe insektesh dhe mushkonjash në të gjithë territorin e tyre.
He spoke, and there came forth common flies and gnats, in every region.
32 U dërgoi breshër në vend të shiut dhe flakë zjarri në vendin e tyre;
He gave them a shower of hail and a burning fire, in the same land.
33 goditi edhe vreshtat e tyre dhe drurët e fikut, shkatërroi drurët e territorit të tyre.
And he struck their vineyards and their fig trees, and he crushed the trees of their region.
34 Ai foli, dhe erdhën karkaleca dhe vemje në numër të madh,
He spoke, and the locust came forth, and the caterpillar, of which there was no number.
35 që përpinë tërë bimësinë e vendit të tyre dhe hëngrën frytin e tokës së tyre.
And it devoured all the grass in their land, and it consumed all the fruit of their land.
36 Ai goditi edhe të gjithë të parëlindurit në vendin e tyre, prodhimet e para në tërë fuqinë e tyre;
And he struck all the first-born in their land, the first-fruits of all their labor.
37 dhe e nxori popullin e tij me argjend dhe me ar, dhe nuk pati asnjeri ndër fiset e tij që të tronditej.
And he led them out with silver and gold, and there was not an infirm one among their tribes.
38 Egjiptasit u gëzuan nga ikja e tyre, sepse tmerri i Izraelit kishte rënë mbi ta.
Egypt was joyful at their departure, for the fear of them lay heavy upon them.
39 Ai shpalosi një re për t’i mbuluar dhe ndezi një zjarr për t’i ndriçuar natën.
He spread a cloud for their protection, and a fire, to give them light through the night.
40 Me kërkesën e tyre ai solli shkurtat dhe i ngopi me bukën e qiellit.
They petitioned, and the quail came; and he satisfied them with the bread of heaven.
41 Çau shkëmbin dhe dolën prej tij ujëra; këto rridhnin në shketëtirë si një lumë.
He ruptured the rock and the waters flowed: rivers gushed in the dry land.
42 Sepse atij iu kujtua premtimi i shenjtë që i kishte bërë Abrahamit, shërbëtorit të tij;
For he had called to mind his holy word, which he kept near to his servant Abraham.
43 pastaj nxori popullin e tij me gëzim dhe njerëzit e tij të zgjedhur me britma gëzimi,
And he led forth his people in exultation, and his elect in rejoicing.
44 dhe u dha atyre vendet e kombeve, dhe ata trashëguan frytin e mundit të popujve,
And he gave them the regions of the Gentiles, and they possessed the labors of the peoples,
45 me qëllim që të respektonin statutet e tij dhe t’u bindeshin ligjeve të tij. Aleluja.
so that they might observe his justifications, and inquire about his law.

< Psalmet 105 >