< Psalmet 105 >

1 Kremtoni Zotin, lutjuni për ndihmë emrit të tij, bëni të njohura veprat e tij midis popujve.
O give thanks to Jehovah, call upon his name. Make known among the peoples his doings.
2 Këndojini atij, këndojini lavde atij, mendoni thellë tërë mrekullitë e tij.
Sing to him, sing praises to him. Talk ye of all his marvelous works.
3 Mburruni me emrin e tij të shenjtë; le të kënaqet zemra e tërë atyre që kërkojnë Zotin.
Glory ye in his holy name. Let the heart of those who seek Jehovah rejoice.
4 Kërkoni Zotin dhe forcën e tij; kërkoni vazhdimisht fytyrën e tij.
Seek ye Jehovah and his strength. Seek his face evermore.
5 Mbani mend çuditë që ai ka bërë, mrekullitë dhe gjykimet e gojës së tij,
Remember his marvelous works that he has done, his wonders, and the judgments of his mouth,
6 ju, o pasardhës së Abrahamit, shërbëtorit të tij, o bij të Jakobit, të zgjedhur të tij.
O ye seed of Abraham his servant, ye sons of Jacob, his chosen.
7 Ai është Zoti, Perëndia ynë; gjykimet e tij janë mbi gjithë tokën.
He is Jehovah our God. His judgments are in all the earth.
8 Ai mban mend përjetë besëlidhjen e tij dhe për një mijë breza fjalën e komanduar prej tij,
He has remembered his covenant forever, the word which he commanded to a thousand generations,
9 besëlidhjen që lidhi me Abrahamin dhe betimin që i bëri Isakut,
which he made with Abraham, and his oath to Isaac,
10 që i konfirmoi Jakobit si statut të tij dhe Izraelit si një besëlidhje të përjetshme,
and confirmed the same to Jacob for a statute, to Israel for an everlasting covenant,
11 duke thënë: “Unë do të të jap vendin e Kanaanit si pjesë e trashëgimisë suaj”,
saying, To thee I will give the land of Canaan, the lot of your inheritance,
12 kur nuk ishin veçse një numër i vogël, shumë të pakët dhe të huaj në vend,
when they were but a few men in number, yea, very few, and sojourners in it.
13 dhe shkonin nga një komb te tjetri, nga një mbretëri te një popull tjetër.
And they went about from nation to nation, From one kingdom to another people.
14 Ai nuk lejoi që t’i shtypte njeri; përkundrazi ndëshkoi disa mbretër për hir të tyre,
He allowed no man to do them wrong. Yea, he reproved kings for their sakes,
15 dhe tha: “Mos prekni të vajosurit e mi dhe mos bëni asnjë të keqe profetëve të mi”.
saying, Touch not my anointed men, and do my prophets no harm.
16 Pastaj solli zinë e bukës në vend dhe shkatërroi çdo burim ushqimesh.
And he called for a famine upon the land. He broke the whole staff of bread.
17 Dërgoi para tyre një njeri, Jozefin, që u shit si skllav.
He sent a man before them. Joseph was sold for a servant.
18 I shtrënguan këmbët me pranga dhe u rëndua me zinxhirë hekuri.
They hurt his feet with fetters. He was placed in iron.
19 Fjala e Zotit e vuri në provë, deri sa u plotësua ajo që kishte thënë.
Until the time that his word came to pass, the word of Jehovah tried him.
20 Atëherë mbreti dërgoi ta zgjidhnin, sunduesi i popujve dërgoi ta çlironin,
The king sent and released him, even the ruler of peoples, and let him go free.
21 dhe e bëri zot të shtëpisë së tij dhe qeveritar mbi të gjitha pasuritë e tij,
He made him lord of his house, and ruler of all his substance,
22 për t’i lidhur princat e tij me gjykimin e tij dhe për t’u mësuar pleqve të tij diturinë.
to bind his rulers at his pleasure, and teach his elders wisdom.
23 Edhe Izraeli erdhi në Egjipt dhe Jakobi qëndroi për ca kohë në vendin e Kamit.
Israel also came into Egypt, and Jacob sojourned in the land of Ham.
24 Dhe Perëndia e shumëzoi shumë popullin e tij dhe e bëri më të fuqishëm se armiqtë e tij.
And he increased his people greatly, and made them stronger than their adversaries.
25 Pastaj ndryshoi zemrën e tyre, me qëllim që të urrenin popullin e tij dhe të kurdisnin mashtrime kundër shërbëtorëve të tij.
He turned their heart to hate his people, to deal craftily with his servants.
26 Atëherë ai dërgoi Moisiun, shërbëtorin e tij, dhe Aaronin që ai kishte zgjedhur.
He sent Moses his servant, and Aaron whom he had chosen.
27 Ata kryen midis tyre mrekullitë e urdhëruara prej tij dhe bënë çudira në tokën e Kamit.
They set among them his signs and wonders in the land of Ham.
28 Dërgoi terrin dhe e bëri vendin të binte në errësirë, dhe ata nuk kundërshtuan fjalën e tij.
He sent darkness, and made it dark. And they rebelled against his words.
29 I ndryshoi ujërat e tij në gjak dhe bëri që të ngordhnin peshqit e tij.
He turned their waters into blood, and killed their fish.
30 Vendi i tyre u mbush me bretkosa të cilat hynë deri në dhomat e mbretërve të tyre.
Their land swarmed with frogs in the chambers of their kings.
31 Me fjalën e tij erdhën një shumicë e madhe insektesh dhe mushkonjash në të gjithë territorin e tyre.
He spoke, and there came swarms of flies, and lice in all their borders.
32 U dërgoi breshër në vend të shiut dhe flakë zjarri në vendin e tyre;
He gave them hail for rain, and flaming fire in their land.
33 goditi edhe vreshtat e tyre dhe drurët e fikut, shkatërroi drurët e territorit të tyre.
He also smote their vines and their fig trees, and broke the trees of their borders.
34 Ai foli, dhe erdhën karkaleca dhe vemje në numër të madh,
He spoke, and the locust came, and the grasshopper, and that without number,
35 që përpinë tërë bimësinë e vendit të tyre dhe hëngrën frytin e tokës së tyre.
and ate up every herb in their land, and ate up the fruit of their ground.
36 Ai goditi edhe të gjithë të parëlindurit në vendin e tyre, prodhimet e para në tërë fuqinë e tyre;
He also smote all the firstborn in their land, the chief of all their strength.
37 dhe e nxori popullin e tij me argjend dhe me ar, dhe nuk pati asnjeri ndër fiset e tij që të tronditej.
And he brought them forth with silver and gold, and there was not a feeble soul among his tribes.
38 Egjiptasit u gëzuan nga ikja e tyre, sepse tmerri i Izraelit kishte rënë mbi ta.
Egypt was glad when they departed, for the fear of them had fallen upon them.
39 Ai shpalosi një re për t’i mbuluar dhe ndezi një zjarr për t’i ndriçuar natën.
He spread a cloud for a covering, and fire to give light in the night.
40 Me kërkesën e tyre ai solli shkurtat dhe i ngopi me bukën e qiellit.
They asked, and he brought quails, and satisfied them with the bread of heaven.
41 Çau shkëmbin dhe dolën prej tij ujëra; këto rridhnin në shketëtirë si një lumë.
He opened the rock, and waters gushed out. They ran in the dry places like a river.
42 Sepse atij iu kujtua premtimi i shenjtë që i kishte bërë Abrahamit, shërbëtorit të tij;
For he remembered his holy word, and Abraham his servant.
43 pastaj nxori popullin e tij me gëzim dhe njerëzit e tij të zgjedhur me britma gëzimi,
And he brought forth his people with joy, and his chosen with singing.
44 dhe u dha atyre vendet e kombeve, dhe ata trashëguan frytin e mundit të popujve,
And he gave them the lands of the nations, and they took the labor of the peoples in possession,
45 me qëllim që të respektonin statutet e tij dhe t’u bindeshin ligjeve të tij. Aleluja.
that they might keep his statutes, and observe his laws. Praise ye Jehovah.

< Psalmet 105 >