< Psalmet 105 >

1 Kremtoni Zotin, lutjuni për ndihmë emrit të tij, bëni të njohura veprat e tij midis popujve.
你們要稱謝耶和華, 求告他的名, 在萬民中傳揚他的作為!
2 Këndojini atij, këndojini lavde atij, mendoni thellë tërë mrekullitë e tij.
要向他唱詩歌頌, 談論他一切奇妙的作為!
3 Mburruni me emrin e tij të shenjtë; le të kënaqet zemra e tërë atyre që kërkojnë Zotin.
要以他的聖名誇耀! 尋求耶和華的人,心中應當歡喜!
4 Kërkoni Zotin dhe forcën e tij; kërkoni vazhdimisht fytyrën e tij.
要尋求耶和華與他的能力, 時常尋求他的面。
5 Mbani mend çuditë që ai ka bërë, mrekullitë dhe gjykimet e gojës së tij,
他僕人亞伯拉罕的後裔, 他所揀選雅各的子孫哪, 你們要記念他奇妙的作為和他的奇事, 並他口中的判語。
6 ju, o pasardhës së Abrahamit, shërbëtorit të tij, o bij të Jakobit, të zgjedhur të tij.
7 Ai është Zoti, Perëndia ynë; gjykimet e tij janë mbi gjithë tokën.
他是耶和華-我們的上帝; 全地都有他的判斷。
8 Ai mban mend përjetë besëlidhjen e tij dhe për një mijë breza fjalën e komanduar prej tij,
他記念他的約,直到永遠; 他所吩咐的話,直到千代-
9 besëlidhjen që lidhi me Abrahamin dhe betimin që i bëri Isakut,
就是與亞伯拉罕所立的約, 向以撒所起的誓。
10 që i konfirmoi Jakobit si statut të tij dhe Izraelit si një besëlidhje të përjetshme,
他又將這約向雅各定為律例, 向以色列定為永遠的約,
11 duke thënë: “Unë do të të jap vendin e Kanaanit si pjesë e trashëgimisë suaj”,
說:我必將迦南地賜給你, 作你產業的分。
12 kur nuk ishin veçse një numër i vogël, shumë të pakët dhe të huaj në vend,
當時,他們人丁有限,數目稀少, 並且在那地為寄居的。
13 dhe shkonin nga një komb te tjetri, nga një mbretëri te një popull tjetër.
他們從這邦遊到那邦, 從這國行到那國。
14 Ai nuk lejoi që t’i shtypte njeri; përkundrazi ndëshkoi disa mbretër për hir të tyre,
他不容甚麼人欺負他們, 為他們的緣故責備君王,
15 dhe tha: “Mos prekni të vajosurit e mi dhe mos bëni asnjë të keqe profetëve të mi”.
說:不可難為我受膏的人, 也不可惡待我的先知。
16 Pastaj solli zinë e bukës në vend dhe shkatërroi çdo burim ushqimesh.
他命饑荒降在那地上, 將所倚靠的糧食全行斷絕,
17 Dërgoi para tyre një njeri, Jozefin, që u shit si skllav.
在他們以先打發一個人去 -約瑟被賣為奴僕。
18 I shtrënguan këmbët me pranga dhe u rëndua me zinxhirë hekuri.
人用腳鐐傷他的腳; 他被鐵鍊捆拘。
19 Fjala e Zotit e vuri në provë, deri sa u plotësua ajo që kishte thënë.
耶和華的話試煉他, 直等到他所說的應驗了。
20 Atëherë mbreti dërgoi ta zgjidhnin, sunduesi i popujve dërgoi ta çlironin,
王打發人把他解開, 就是治理眾民的,把他釋放,
21 dhe e bëri zot të shtëpisë së tij dhe qeveritar mbi të gjitha pasuritë e tij,
立他作王家之主, 掌管他一切所有的,
22 për t’i lidhur princat e tij me gjykimin e tij dhe për t’u mësuar pleqve të tij diturinë.
使他隨意捆綁他的臣宰, 將智慧教導他的長老。
23 Edhe Izraeli erdhi në Egjipt dhe Jakobi qëndroi për ca kohë në vendin e Kamit.
以色列也到了埃及; 雅各在含地寄居。
24 Dhe Perëndia e shumëzoi shumë popullin e tij dhe e bëri më të fuqishëm se armiqtë e tij.
耶和華使他的百姓生養眾多, 使他們比敵人強盛,
25 Pastaj ndryshoi zemrën e tyre, me qëllim që të urrenin popullin e tij dhe të kurdisnin mashtrime kundër shërbëtorëve të tij.
使敵人的心轉去恨他的百姓, 並用詭計待他的僕人。
26 Atëherë ai dërgoi Moisiun, shërbëtorin e tij, dhe Aaronin që ai kishte zgjedhur.
他打發他的僕人摩西 和他所揀選的亞倫,
27 Ata kryen midis tyre mrekullitë e urdhëruara prej tij dhe bënë çudira në tokën e Kamit.
在敵人中間顯他的神蹟, 在含地顯他的奇事。
28 Dërgoi terrin dhe e bëri vendin të binte në errësirë, dhe ata nuk kundërshtuan fjalën e tij.
他命黑暗,就有黑暗; 沒有違背他話的。
29 I ndryshoi ujërat e tij në gjak dhe bëri që të ngordhnin peshqit e tij.
他叫埃及的水變為血, 叫他們的魚死了。
30 Vendi i tyre u mbush me bretkosa të cilat hynë deri në dhomat e mbretërve të tyre.
在他們的地上以及王宮的內室, 青蛙多多滋生。
31 Me fjalën e tij erdhën një shumicë e madhe insektesh dhe mushkonjash në të gjithë territorin e tyre.
他說一聲,蒼蠅就成群而來, 並有虱子進入他們四境。
32 U dërgoi breshër në vend të shiut dhe flakë zjarri në vendin e tyre;
他給他們降下冰雹為雨, 在他們的地上降下火焰。
33 goditi edhe vreshtat e tyre dhe drurët e fikut, shkatërroi drurët e territorit të tyre.
他也擊打他們的葡萄樹和無花果樹, 毀壞他們境內的樹木。
34 Ai foli, dhe erdhën karkaleca dhe vemje në numër të madh,
他說一聲,就有蝗蟲螞蚱上來, 不計其數,
35 që përpinë tërë bimësinë e vendit të tyre dhe hëngrën frytin e tokës së tyre.
吃盡了他們地上各樣的菜蔬 和田地的出產。
36 Ai goditi edhe të gjithë të parëlindurit në vendin e tyre, prodhimet e para në tërë fuqinë e tyre;
他又擊殺他們國內一切的長子, 就是他們強壯時頭生的。
37 dhe e nxori popullin e tij me argjend dhe me ar, dhe nuk pati asnjeri ndër fiset e tij që të tronditej.
他領自己的百姓帶銀子金子出來; 他支派中沒有一個軟弱的。
38 Egjiptasit u gëzuan nga ikja e tyre, sepse tmerri i Izraelit kishte rënë mbi ta.
他們出來的時候,埃及人便歡喜; 原來埃及人懼怕他們。
39 Ai shpalosi një re për t’i mbuluar dhe ndezi një zjarr për t’i ndriçuar natën.
他鋪張雲彩當遮蓋, 夜間使火光照。
40 Me kërkesën e tyre ai solli shkurtat dhe i ngopi me bukën e qiellit.
他們一求,他就使鵪鶉飛來, 並用天上的糧食叫他們飽足。
41 Çau shkëmbin dhe dolën prej tij ujëra; këto rridhnin në shketëtirë si një lumë.
他打開磐石,水就湧出; 在乾旱之處,水流成河。
42 Sepse atij iu kujtua premtimi i shenjtë që i kishte bërë Abrahamit, shërbëtorit të tij;
這都因他記念他的聖言 和他的僕人亞伯拉罕。
43 pastaj nxori popullin e tij me gëzim dhe njerëzit e tij të zgjedhur me britma gëzimi,
他帶領百姓歡樂而出, 帶領選民歡呼前往。
44 dhe u dha atyre vendet e kombeve, dhe ata trashëguan frytin e mundit të popujve,
他將列國的地賜給他們, 他們便承受眾民勞碌得來的,
45 me qëllim që të respektonin statutet e tij dhe t’u bindeshin ligjeve të tij. Aleluja.
好使他們遵他的律例, 守他的律法。 你們要讚美耶和華!

< Psalmet 105 >