< Psalmet 105 >

1 Kremtoni Zotin, lutjuni për ndihmë emrit të tij, bëni të njohura veprat e tij midis popujve.
【上主向先民顯的奇蹟】請眾感謝上主,呼號祂的聖名,請眾在萬民中,傳揚祂的聖名。
2 Këndojini atij, këndojini lavde atij, mendoni thellë tërë mrekullitë e tij.
請眾歌頌祂,詠讚祂,傳述祂的奇工妙化。
3 Mburruni me emrin e tij të shenjtë; le të kënaqet zemra e tërë atyre që kërkojnë Zotin.
請您們以祂的聖名為光榮,願尋求上主的人樂滿心中。
4 Kërkoni Zotin dhe forcën e tij; kërkoni vazhdimisht fytyrën e tij.
請眾尋求上主和祂的德能,要時常不斷追求祂的儀容。
5 Mbani mend çuditë që ai ka bërë, mrekullitë dhe gjykimet e gojës së tij,
請您們記念祂所行的奇蹟,祂的異事和祂口中的判詞。
6 ju, o pasardhës së Abrahamit, shërbëtorit të tij, o bij të Jakobit, të zgjedhur të tij.
天主的僕人亞巴郎的後裔,上主揀選的雅各伯的兒子!
7 Ai është Zoti, Perëndia ynë; gjykimet e tij janë mbi gjithë tokën.
祂是上主,是我們的天主,祂的統治遍及普世各處。
8 Ai mban mend përjetë besëlidhjen e tij dhe për një mijë breza fjalën e komanduar prej tij,
祂永遠懷念著自己的盟約,直到萬代不忘自己的許諾;
9 besëlidhjen që lidhi me Abrahamin dhe betimin që i bëri Isakut,
就是向亞巴郎所立的盟約,向依撒格所起的誓諾,
10 që i konfirmoi Jakobit si statut të tij dhe Izraelit si një besëlidhje të përjetshme,
為雅各伯立為不移的規條,向以色列立為永遠的盟約,
11 duke thënë: “Unë do të të jap vendin e Kanaanit si pjesë e trashëgimisë suaj”,
說:我必將客納罕地賜給您,作您們產業的一分子。
12 kur nuk ishin veçse një numër i vogël, shumë të pakët dhe të huaj në vend,
當他們在那裏僑居時,寥寥無幾而人數極桸。
13 dhe shkonin nga një komb te tjetri, nga një mbretëri te një popull tjetër.
從這一族系遷移到另一族系,從這一國家飄流到另一地域。
14 Ai nuk lejoi që t’i shtypte njeri; përkundrazi ndëshkoi disa mbretër për hir të tyre,
祂不但不讓人把他們壓迫,且為了他們還把眾王責斥,
15 dhe tha: “Mos prekni të vajosurit e mi dhe mos bëni asnjë të keqe profetëve të mi”.
說:您們決不可觸犯我的受傅者,您們切不可把我的先知傷害!
16 Pastaj solli zinë e bukës në vend dhe shkatërroi çdo burim ushqimesh.
以後祂使飢荒籠罩那地,斷絕了食糧的任何供給。
17 Dërgoi para tyre një njeri, Jozefin, që u shit si skllav.
在他們以前祂將一人遣去,就是那被出賣為奴隸的若瑟。
18 I shtrënguan këmbët me pranga dhe u rëndua me zinxhirë hekuri.
人以銬鐐扣他的雙腳,他的頸項也帶上了鐵鎖,
19 Fjala e Zotit e vuri në provë, deri sa u plotësua ajo që kishte thënë.
直到他所講的那預言實現,上主的話才在他身上應驗。
20 Atëherë mbreti dërgoi ta zgjidhnin, sunduesi i popujve dërgoi ta çlironin,
君王遂派人釋放了他,眾民的首長解救了他。
21 dhe e bëri zot të shtëpisë së tij dhe qeveritar mbi të gjitha pasuritë e tij,
且立他為王家的宰相,掌管一切皇產的侯王,
22 për t’i lidhur princat e tij me gjykimin e tij dhe për t’u mësuar pleqve të tij diturinë.
讓他隨意指導通國的王侯,以其智謀教訓通國的長老。
23 Edhe Izraeli erdhi në Egjipt dhe Jakobi qëndroi për ca kohë në vendin e Kamit.
從此以色列進入了埃及,雅各伯也就在含邦作客。
24 Dhe Perëndia e shumëzoi shumë popullin e tij dhe e bëri më të fuqishëm se armiqtë e tij.
上主使祂的百姓昌旺,比他們的仇敵便強壯。
25 Pastaj ndryshoi zemrën e tyre, me qëllim që të urrenin popullin e tij dhe të kurdisnin mashtrime kundër shërbëtorëve të tij.
祂轉變他們的心,仇恨祂的百姓,讓他們陰險殘酷對待祂的僕人。
26 Atëherë ai dërgoi Moisiun, shërbëtorin e tij, dhe Aaronin që ai kishte zgjedhur.
祂打發祂的僕人梅瑟和所揀選的亞郎,
27 Ata kryen midis tyre mrekullitë e urdhëruara prej tij dhe bënë çudira në tokën e Kamit.
叫二人對他們將奇蹟和異事行於含邦。
28 Dërgoi terrin dhe e bëri vendin të binte në errësirë, dhe ata nuk kundërshtuan fjalën e tij.
上主命降黑暗,立時天昏地暗;然而埃及人卻反抗祂的聖言。
29 I ndryshoi ujërat e tij në gjak dhe bëri që të ngordhnin peshqit e tij.
使他們的水都變成血,將他們的魚類全都殺滅。
30 Vendi i tyre u mbush me bretkosa të cilat hynë deri në dhomat e mbretërve të tyre.
蝦蟆在他們的土內蕃生,跳進了他們眾王的內宮。
31 Me fjalën e tij erdhën një shumicë e madhe insektesh dhe mushkonjash në të gjithë territorin e tyre.
祂一發令,蒼蠅便成群飛來,蚊蚋也在他們的各地徘徊,
32 U dërgoi breshër në vend të shiut dhe flakë zjarri në vendin e tyre;
代昝時雨,為他們降下冰雹,在他們全國各地雷電閃爍,
33 goditi edhe vreshtat e tyre dhe drurët e fikut, shkatërroi drurët e territorit të tyre.
打壞他們的葡萄和無花果樹,又擊倒了他們國內的樹木。
34 Ai foli, dhe erdhën karkaleca dhe vemje në numër të madh,
祂一癹命令蝗虫飛遍,蚱蜢的數目,無法計算,
35 që përpinë tërë bimësinë e vendit të tyre dhe hëngrën frytin e tokës së tyre.
吃光他們地裏所有的青草,吞盡他們田間所有的百果。
36 Ai goditi edhe të gjithë të parëlindurit në vendin e tyre, prodhimet e para në tërë fuqinë e tyre;
祂打擊境內所有的頭胎,將強壯的長子全部殺害。
37 dhe e nxori popullin e tij me argjend dhe me ar, dhe nuk pati asnjeri ndër fiset e tij që të tronditej.
祂領出滿載金銀的以色列,王支派中沒有一個人殘缺。
38 Egjiptasit u gëzuan nga ikja e tyre, sepse tmerri i Izraelit kishte rënë mbi ta.
以色列出走,埃及人無不觀愉, 因為那實在叫他們戰兢恐懼。
39 Ai shpalosi një re për t’i mbuluar dhe ndezi një zjarr për t’i ndriçuar natën.
祂展佈雲彩,用以掩護遮陰,祂樹立火柱,為在夜間照明。
40 Me kërkesën e tyre ai solli shkurtat dhe i ngopi me bukën e qiellit.
他們一懇求,祂就送來鵪鶉,用天降的食糧,飽飫了他們。
41 Çau shkëmbin dhe dolën prej tij ujëra; këto rridhnin në shketëtirë si një lumë.
祂闢開了岩石,使水湧出,在沙漠中好像江河流注。
42 Sepse atij iu kujtua premtimi i shenjtë që i kishte bërë Abrahamit, shërbëtorit të tij;
因為祂沒有把祂神聖的許諾遺忘,並且也常懷念著祂的僕人亞巴郎。
43 pastaj nxori popullin e tij me gëzim dhe njerëzit e tij të zgjedhur me britma gëzimi,
祂引百姓歡樂地離去,祂率領選民欣然出走。
44 dhe u dha atyre vendet e kombeve, dhe ata trashëguan frytin e mundit të popujve,
給劃分了異民的領土,使他們佔領了外人的財富,
45 me qëllim që të respektonin statutet e tij dhe t’u bindeshin ligjeve të tij. Aleluja.
為叫他們遵行祂的誡命,格守祂的命令。阿肋路亞。

< Psalmet 105 >