< Psalmet 104 >

1 Beko, o shpirti im, Zotin! O Zot, Perëndia im, ti je jashtëzakonisht i madh; je veshur me shkëlqim dhe madhështi.
Mi soule, blesse thou the Lord; my Lord God, thou art magnyfied greetli. Thou hast clothid knouleching and fairnesse; and thou art clothid with liyt,
2 Ai të mbështjell me dritë si të ishte një mantel dhe i shtrin qiejtë si një çadër;
as with a cloth. And thou stretchist forth heuene as a skyn;
3 ai ndërton mbi ujërat dhomat e tij të larta, i bën retë si qerren e tij dhe ecën mbi krahët erës.
and thou hilist with watris the hiyer partis therof. Which settist a cloude thi stiyng; which goest on the fetheris of wyndis.
4 I bën erërat lajmëtarë të tij dhe flakët e zjarrit shërbëtorë të tij.
Which makist spiritis thin aungels; and thi mynystris brennynge fier.
5 Ai e ka krijuar tokën mbi themelet e saj; kjo nuk do të luajë kurrë përjetë.
Which hast foundid the erthe on his stablenesse; it schal not be bowid in to the world of world.
6 Ti e kishe mbuluar me humnerë si me një rrobe; ujërat ishin ndalur mbi malet.
The depthe of watris as a cloth is the clothing therof; watris schulen stonde on hillis.
7 Në qortimin tënd ato ikën, në zërin e gjëmimit tënd u larguan me nxitim.
Tho schulen fle fro thi blamyng; men schulen be aferd of the vois of thi thundur.
8 Dolën malet dhe luginat u ulën në vendin që ti kishe caktuar për to.
Hillis stien vp, and feeldis goen doun; in to the place which thou hast foundid to tho.
9 Ti u vure ujërave një kufi që nuk duhet ta kapërxenin; ato nuk do të kthehen më të mbulojnë tokën.
Thou hast set a terme, which tho schulen not passe; nether tho schulen be turned, for to hile the erthe.
10 Ai bën që të dalin burime në luginat; ato rrjedhin midis maleve,
And thou sendist out wellis in grete valeis; watris schulen passe bitwix the myddil of hillis.
11 dhe u japin për të pirë tërë kafshëve të fushës; gomarët e egër shuajnë etjen e tyre.
Alle the beestis of the feeld schulen drynke; wielde assis schulen abide in her thirst.
12 Pranë tyre banojnë shpendët e qiellit; midis gjelbërimeve lartojnë këngën e tyre.
Briddis of the eir schulen dwelle on tho; fro the myddis of stoonys thei schulen yyue voices.
13 Nga dhomat e sipërme të tij ai u jep ujë maleve; toka ngopet me frytin e veprave të tua.
And thou moistist hillis of her hiyer thingis; the erthe schal be fillid of the fruyt of thi werkis.
14 Ai bën që të rritet bari për bagëtinë dhe bimësia në shërbim të njeriut, duke nxjerrë nga toka ushqimin e tij,
And thou bringist forth hei to beestis; and eerbe to the seruyce of men. That thou bringe forth breed of the erthe;
15 dhe verën që gëzon zemrën e njeriut, vajin që bën të shkëlqejë fytyra tij dhe bukën që i jep forcë zemrës së njeriut.
and that wiyn make glad the herte of men. That he make glad the face with oile; and that breed make stidefast the herte of man.
16 Kështu ngopen drurët e Zotit dhe kedrat e Libanit që ai ka mbjellë;
The trees of the feeld schulen be fillid, and the cedris of the Liban, whiche he plauntide;
17 aty bëjnë folenë e tyre zogjtë, ndërsa lejleku bën nëpër selvitë banesën e tij.
sparewis schulen make nest there. The hous of the gerfaukun is the leeder of tho;
18 Malet e larta janë për dhitë e egra, shkëmbinjtë janë streha e lepujve.
hiye hillis ben refute to hertis; a stoon is refutt to irchouns.
19 Ai ka bërë hënën për stinët, dielli e di orën e perëndimit të tij.
He made the moone in to tymes; the sunne knewe his goyng doun.
20 Ti dërgon terrin dhe bëhet natë; gjatë asaj shkojnë rreth e qark gjithë kafshët e pyllit.
Thou hast set derknessis, and nyyt is maad; alle beestis of the wode schulen go ther ynne.
21 Luanët e vegjël vrumbullojnë duke kërkuar gjahun dhe i kërkojnë Perëndisë ushqimin e tyre.
Liouns whelpis rorynge for to rauysche; and to seke of God meete to hem silf.
22 Por, kur lind dielli, ata tërhiqen dhe rrinë në strofkat e tyre.
The sunne is risun, and tho ben gaderid togidere; and tho schulen be set in her couchis.
23 Atëherë njeriu del për të punuar dhe punon deri në mbrëmje.
A man schal go out to his werk; and to his worching, til to the euentid.
24 Sa të shumta janë veprat e tua, o Zot! Ti i ke bërë të gjitha me dituri; toka është plot me pasuritë e tua.
Lord, thi werkis ben magnefiede ful myche, thou hast maad alle thingis in wisdom; the erthe is fillid with thi possessioun.
25 Ja deti, i madh dhe i gjerë, ku gëlojnë krijesa të panumërta;
This see is greet and large to hondis; there ben crepinge beestis, of which is noon noumbre. Litil beestis with grete;
26 e përshkojnë anijet dhe Leviathani, që ti ke formuar për t’u tallur në të.
schippis schulen passe there. This dragoun which thou hast formyd; for to scorne hym.
27 Të gjithë presin që ti t’u japësh ushqimin në kohën e duhur.
Alle thingis abiden of thee; that thou yyue to hem meete in tyme.
28 Ti ua jep atyre dhe ata e mbledhin; ti hap dorën dhe ngopen me të mira.
Whanne thou schalt yyue to hem, thei schulen gadere; whanne thou schalt opene thin hond, alle thingis schulen be fillid with goodnesse.
29 Ti fsheh fytyrën tënde dhe ata e humbasin fare; ti heq frymën, dhe ata vdesin duke u kthyer përsëri në pluhurin e tyre.
But whanne thou schalt turne awey the face, thei schulen be disturblid; thou schalt take awei the spirit of them, and thei schulen faile; and thei schulen turne ayen in to her dust.
30 Ti dërgon frymën tënde dhe ata krijohen, kështu ti ripërtërin faqen e dheut.
Sende out thi spirit, and thei schulen be formed of the newe; and thou schalt renule the face of the erthe.
31 Lavdia e Zotit të rrojë përjetë; le të gëzohet Zoti me veprat e tij;
The glorie of the Lord be in to the world; the Lord schal be glad in hise werkis.
32 ai shikon tokën dhe kjo dridhet; ai prek malet dhe ato nxjerrin tym.
Which biholdith the erthe, and makith it to tremble; which touchith hillis, and tho smoken.
33 Unë do t’i këndoj Zotit deri sa të kem jetë; do t’i këndoj lavde Perëndisë tim deri sa të jem.
I schal singe to the Lord in my lijf; Y schal seie salm to my God, as longe as Y am.
34 Le të jetë mendimi im i pëlqyer prej tij; unë do të ngazëllohem tek Zoti.
Mi speche be myrie to him; forsothe Y schal delite in the Lord.
35 Le të zhduken mëkatarët nga toka dhe të pabesët mos qofshin më. Shpirti im, bekoje Zotin! Aleluja.
Synneris faile fro the erthe, and wickid men faile, so that thei be not; my soule, blesse thou the Lord.

< Psalmet 104 >