< Psalmet 104 >

1 Beko, o shpirti im, Zotin! O Zot, Perëndia im, ti je jashtëzakonisht i madh; je veshur me shkëlqim dhe madhështi.
我的心哪,你要称颂耶和华! 耶和华—我的 神啊,你为至大! 你以尊荣威严为衣服,
2 Ai të mbështjell me dritë si të ishte një mantel dhe i shtrin qiejtë si një çadër;
披上亮光,如披外袍, 铺张穹苍,如铺幔子,
3 ai ndërton mbi ujërat dhomat e tij të larta, i bën retë si qerren e tij dhe ecën mbi krahët erës.
在水中立楼阁的栋梁, 用云彩为车辇, 借着风的翅膀而行,
4 I bën erërat lajmëtarë të tij dhe flakët e zjarrit shërbëtorë të tij.
以风为使者, 以火焰为仆役,
5 Ai e ka krijuar tokën mbi themelet e saj; kjo nuk do të luajë kurrë përjetë.
将地立在根基上, 使地永不动摇。
6 Ti e kishe mbuluar me humnerë si me një rrobe; ujërat ishin ndalur mbi malet.
你用深水遮盖地面,犹如衣裳; 诸水高过山岭。
7 Në qortimin tënd ato ikën, në zërin e gjëmimit tënd u larguan me nxitim.
你的斥责一发,水便奔逃; 你的雷声一发,水便奔流。
8 Dolën malet dhe luginat u ulën në vendin që ti kishe caktuar për to.
诸山升上,诸谷沉下, 归你为它所安定之地。
9 Ti u vure ujërave një kufi që nuk duhet ta kapërxenin; ato nuk do të kthehen më të mbulojnë tokën.
你定了界限,使水不能过去, 不再转回遮盖地面。
10 Ai bën që të dalin burime në luginat; ato rrjedhin midis maleve,
耶和华使泉源涌在山谷, 流在山间,
11 dhe u japin për të pirë tërë kafshëve të fushës; gomarët e egër shuajnë etjen e tyre.
使野地的走兽有水喝, 野驴得解其渴。
12 Pranë tyre banojnë shpendët e qiellit; midis gjelbërimeve lartojnë këngën e tyre.
天上的飞鸟在水旁住宿, 在树枝上啼叫。
13 Nga dhomat e sipërme të tij ai u jep ujë maleve; toka ngopet me frytin e veprave të tua.
他从楼阁中浇灌山岭; 因他作为的功效,地就丰足。
14 Ai bën që të rritet bari për bagëtinë dhe bimësia në shërbim të njeriut, duke nxjerrë nga toka ushqimin e tij,
他使草生长,给六畜吃, 使菜蔬发长,供给人用, 使人从地里能得食物,
15 dhe verën që gëzon zemrën e njeriut, vajin që bën të shkëlqejë fytyra tij dhe bukën që i jep forcë zemrës së njeriut.
又得酒能悦人心, 得油能润人面, 得粮能养人心。
16 Kështu ngopen drurët e Zotit dhe kedrat e Libanit që ai ka mbjellë;
佳美的树木,就是黎巴嫩的香柏树, 是耶和华所栽种的,都满了汁浆。
17 aty bëjnë folenë e tyre zogjtë, ndërsa lejleku bën nëpër selvitë banesën e tij.
雀鸟在其上搭窝; 至于鹤,松树是它的房屋。
18 Malet e larta janë për dhitë e egra, shkëmbinjtë janë streha e lepujve.
高山为野山羊的住所; 岩石为沙番的藏处。
19 Ai ka bërë hënën për stinët, dielli e di orën e perëndimit të tij.
你安置月亮为定节令; 日头自知沉落。
20 Ti dërgon terrin dhe bëhet natë; gjatë asaj shkojnë rreth e qark gjithë kafshët e pyllit.
你造黑暗为夜, 林中的百兽就都爬出来。
21 Luanët e vegjël vrumbullojnë duke kërkuar gjahun dhe i kërkojnë Perëndisë ushqimin e tyre.
少壮狮子吼叫,要抓食, 向 神寻求食物。
22 Por, kur lind dielli, ata tërhiqen dhe rrinë në strofkat e tyre.
日头一出,兽便躲避, 卧在洞里。
23 Atëherë njeriu del për të punuar dhe punon deri në mbrëmje.
人出去做工, 劳碌直到晚上。
24 Sa të shumta janë veprat e tua, o Zot! Ti i ke bërë të gjitha me dituri; toka është plot me pasuritë e tua.
耶和华啊,你所造的何其多! 都是你用智慧造成的; 遍地满了你的丰富。
25 Ja deti, i madh dhe i gjerë, ku gëlojnë krijesa të panumërta;
那里有海,又大又广; 其中有无数的动物, 大小活物都有。
26 e përshkojnë anijet dhe Leviathani, që ti ke formuar për t’u tallur në të.
那里有船行走, 有你所造的鳄鱼游泳在其中。
27 Të gjithë presin që ti t’u japësh ushqimin në kohën e duhur.
这都仰望你按时给它食物。
28 Ti ua jep atyre dhe ata e mbledhin; ti hap dorën dhe ngopen me të mira.
你给它们,它们便拾起来; 你张手,它们饱得美食。
29 Ti fsheh fytyrën tënde dhe ata e humbasin fare; ti heq frymën, dhe ata vdesin duke u kthyer përsëri në pluhurin e tyre.
你掩面,它们便惊惶; 你收回它们的气,它们就死亡,归于尘土。
30 Ti dërgon frymën tënde dhe ata krijohen, kështu ti ripërtërin faqen e dheut.
你发出你的灵,它们便受造; 你使地面更换为新。
31 Lavdia e Zotit të rrojë përjetë; le të gëzohet Zoti me veprat e tij;
愿耶和华的荣耀存到永远! 愿耶和华喜悦自己所造的!
32 ai shikon tokën dhe kjo dridhet; ai prek malet dhe ato nxjerrin tym.
他看地,地便震动; 他摸山,山就冒烟。
33 Unë do t’i këndoj Zotit deri sa të kem jetë; do t’i këndoj lavde Perëndisë tim deri sa të jem.
我要一生向耶和华唱诗! 我还活的时候,要向我 神歌颂!
34 Le të jetë mendimi im i pëlqyer prej tij; unë do të ngazëllohem tek Zoti.
愿他以我的默念为甘甜! 我要因耶和华欢喜!
35 Le të zhduken mëkatarët nga toka dhe të pabesët mos qofshin më. Shpirti im, bekoje Zotin! Aleluja.
愿罪人从世上消灭! 愿恶人归于无有! 我的心哪,要称颂耶和华! 你们要赞美耶和华!

< Psalmet 104 >