< Psalmet 102 >

1 O Zot, dëgjo lutjen time dhe britma ime arriftë tek ty.
IEOWA, kom kotin ereki ai kapakap, o ai weriwer en lel ong komui!
2 Mos ma fshih fytyrën tënde ditën e fatkeqësisë sime. Zgjate ndaj meje veshin tënd; kur unë të kërkoj, nxito të më përgjigjesh.
Kom der kotin karirala silang ir mo i ni ran en ai apwal; kom kotin kapaike dong ia karong omui kan; ni ran o, me i likelikwir, kom kotin mangi ia madang!
3 Sepse ditët e mia davariten si tymi dhe kockat e mia digjen si urë zjarri.
Pwe ai ran akan kin tangwei dueta adiniai, o kokon ai kan rongalar dueta nan kisiniai.
4 Zemra ime është goditur dhe thahet si bari, dhe unë harroj madje të ha ushqim.
Kapedi mongedier dueta rä, i me i monoke kila ai mangamanga.
5 Duke vajtuar vazhdimisht, lëkura ime po u ngjitet kockave të mia.
Kokon o uduk ai mong penaer pweki ai weriwer o sangesang.
6 I ngjaj pelikanit të shketëtirës dhe jam bërë si bufi i vendeve të shkretuara.
Ngai rasong pelikan nan sap tan, o rasong däap nan wasa liseliping.
7 Jam pa gjumë dhe si harabeli i vetmuar mbi çati.
I kin papad o rasong manpir kelep amen, me mondi pon os en im o.
8 Armiqtë e mi tallen me mua tërë ditën; ata që më përqeshin flasin kundër meje.
Ai imwintiti kin lalaue ia sang ni mansang lel ni sautik, o me palian ia, kin kaula kin ia.
9 Sepse e ha hirin si buka dhe përzjej lotët me atë që pi.
Pwe i kin kangkang pas dueta prot, o lim ai pil kin doloki pil en mas ai.
10 Po, për shkak të indinjatës sate dhe të zemërimit tënd, më ngrite dhe më hodhe larg.
Pweki omui ongiong o ongiong melel; pwe kom kotin pok ia da, ap kase ia di.
11 Ditët e mia janë si hija që zgjatet, dhe unë po thahem si bari.
Ai ran akan tangwei dueta mota, o i mongedier dueta rä.
12 Por ti, o Zot, mbetesh përjetë, dhe kujtimi yt zgjat brez pas brezi.
A komui Maing Ieowa pan kotikoteta kokolata, o kupur omui pan sang eu kainok lel eu potopoteta.
13 Ti do të ngrihesh dhe do të të vijë keq për Sionin, sepse erdhi koha të tregosh dhembshuri ndaj tij; dhe koha e caktuar erdhi.
Kom pan kotida o kupurela Sion, pwe ansau leler, me kom pan kotin mak ong i, a auer leler.
14 Sepse shërbëtorët e tu i duan edhe gurët e tij dhe u vjen keq për pluhurin e tij.
Pwe sapwilim omui ladu kan kin pok ong takai (en Sion), o re insensuedeki moan im akan;
15 Po, kombet do të kenë frikë nga emri i Zotit dhe gjithë mbretërit e dheut nga lavdia jote,
O men liki kan pan masak mar en Ieowa, o Nanmarki en sap akan karos omui lingan.
16 kur Zoti do të rindërtojë Sionin dhe do të duket në lavdinë e tij.
Pwe Ieowa kotin kauadar Sion. A kotin pwarada ni a lingan.
17 Ai do të dëgjojë lutjen e njerëzve të braktisur dhe nuk do ta përbuzë lutjen e tyre.
A kotin wukedoke dong kapakap en me samama o, o a sota kotin mamaleki a kapakap.
18 Kjo do të shkruhet për brezin e ardhshmëm, dhe populli që do të krijohet do të lëvdojë Zotin,
Mepukat pan kileledi ong kainok en mur akan; o wei eu, me pan wiaui, pan kapinga Ieowa.
19 sepse ai shikon nga lartësia e shenjtërores së tij; nga qielli Zoti këqyr dheun,
Pwe a kotin irerong sang mol a saraui ileile; Ieowa kotin irerong sappa sang nanlang.
20 për të dëgjuar vajtimin e robërve, për të çliruar të dënuarit me vdekje;
Pwen ereki sangesang en me salidi kan, pwen lapwada, me kileledi onger kamela.
21 me qëllim që në Sion të shpallin emrin e Zotit dhe në Jeruzalem lavdinë e tij,
Pwe mar en Ieowa en lolok sili nan Sion, o a kapingapa nan Ierusalem.
22 kur popujt dhe mbretëritë do të mblidhen bashkë për t’i shërbyer Zotit.
Kainok kan lao pokon pena o wei kan, pwen papa ong Ieowa.
23 Rrugës ai ka pakësuar fuqinë time dhe ka shkurtuar ditët e mia.
A kotiki sanger ai kelail pon al o, a kamotemotelar ai ran akan.
24 Kam thënë: “O Perëndia im, mos më merr në mes të ditëve të mia. Vitet e tua zgjasin brez pas brezi.
I potoan ong: Ai Kot, kom der kotikiwei sang ia ni apali en ai ran akan. Omui par akan kin sang eu kainok lel eu kokolata.
25 Së lashti ti ke vendosur tokën dhe qiejtë janë vepër e duarve të tua;
Kom kotin kasonedier sappa mas o, o lang pokon me dodok en lim omui.
26 ata do të zhduken, por ti do të mbetesh; do të konsumohen të gjithë si një rrobe; ti do t’i ndërrosh si një rrobe dhe ata do të ndryshohen.
Irail pan sorela, a kom pan kotikot eta. Irail pan maringala rasong tuk en likau eu. Kom pan kotin kawuk ir ala likamata likau eu, irail ap pan wukila.
27 Por ti je gjithnjë po ai dhe vitet e tua nuk do të kenë kurrë fund.
A kom pan deudueta o ansaun omui roson sota pan tukedi.
28 Bijtë e shërbëtorëve të tu do të kenë një vendbanim dhe pasardhësit e tyre do të jenë të qëndrueshëm para teje”.
Nain sapwilim omui ladu kan pan mimieta, o kadaudok a pan pwaida re omui.

< Psalmet 102 >