< Psalmet 102 >

1 O Zot, dëgjo lutjen time dhe britma ime arriftë tek ty.
תפלה לעני כי-יעטף-- ולפני יהוה ישפך שיחו ב יהוה שמעה תפלתי ושועתי אליך תבוא
2 Mos ma fshih fytyrën tënde ditën e fatkeqësisë sime. Zgjate ndaj meje veshin tënd; kur unë të kërkoj, nxito të më përgjigjesh.
אל-תסתר פניך ממני-- ביום צר-לי הטה-אלי אזנך ביום אקרא מהר ענני
3 Sepse ditët e mia davariten si tymi dhe kockat e mia digjen si urë zjarri.
כי-כלו בעשן ימי ועצמותי כמוקד נחרו
4 Zemra ime është goditur dhe thahet si bari, dhe unë harroj madje të ha ushqim.
הוכה-כעשב ויבש לבי כי-שכחתי מאכל לחמי
5 Duke vajtuar vazhdimisht, lëkura ime po u ngjitet kockave të mia.
מקול אנחתי-- דבקה עצמי לבשרי
6 I ngjaj pelikanit të shketëtirës dhe jam bërë si bufi i vendeve të shkretuara.
דמיתי לקאת מדבר הייתי ככוס חרבות
7 Jam pa gjumë dhe si harabeli i vetmuar mbi çati.
שקדתי ואהיה-- כצפור בודד על-גג
8 Armiqtë e mi tallen me mua tërë ditën; ata që më përqeshin flasin kundër meje.
כל-היום חרפוני אויבי מהוללי בי נשבעו
9 Sepse e ha hirin si buka dhe përzjej lotët me atë që pi.
כי-אפר כלחם אכלתי ושקוי בבכי מסכתי
10 Po, për shkak të indinjatës sate dhe të zemërimit tënd, më ngrite dhe më hodhe larg.
מפני-זעמך וקצפך-- כי נשאתני ותשליכני
11 Ditët e mia janë si hija që zgjatet, dhe unë po thahem si bari.
ימי כצל נטוי ואני כעשב איבש
12 Por ti, o Zot, mbetesh përjetë, dhe kujtimi yt zgjat brez pas brezi.
ואתה יהוה לעולם תשב וזכרך לדר ודר
13 Ti do të ngrihesh dhe do të të vijë keq për Sionin, sepse erdhi koha të tregosh dhembshuri ndaj tij; dhe koha e caktuar erdhi.
אתה תקום תרחם ציון כי-עת לחננה כי-בא מועד
14 Sepse shërbëtorët e tu i duan edhe gurët e tij dhe u vjen keq për pluhurin e tij.
כי-רצו עבדיך את-אבניה ואת-עפרה יחננו
15 Po, kombet do të kenë frikë nga emri i Zotit dhe gjithë mbretërit e dheut nga lavdia jote,
וייראו גוים את-שם יהוה וכל-מלכי הארץ את-כבודך
16 kur Zoti do të rindërtojë Sionin dhe do të duket në lavdinë e tij.
כי-בנה יהוה ציון-- נראה בכבודו
17 Ai do të dëgjojë lutjen e njerëzve të braktisur dhe nuk do ta përbuzë lutjen e tyre.
פנה אל-תפלת הערער ולא-בזה את-תפלתם
18 Kjo do të shkruhet për brezin e ardhshmëm, dhe populli që do të krijohet do të lëvdojë Zotin,
תכתב זאת לדור אחרון ועם נברא יהלל-יה
19 sepse ai shikon nga lartësia e shenjtërores së tij; nga qielli Zoti këqyr dheun,
כי-השקיף ממרום קדשו יהוה משמים אל-ארץ הביט
20 për të dëgjuar vajtimin e robërve, për të çliruar të dënuarit me vdekje;
לשמע אנקת אסיר לפתח בני תמותה
21 me qëllim që në Sion të shpallin emrin e Zotit dhe në Jeruzalem lavdinë e tij,
לספר בציון שם יהוה ותהלתו בירושלם
22 kur popujt dhe mbretëritë do të mblidhen bashkë për t’i shërbyer Zotit.
בהקבץ עמים יחדו וממלכות לעבד את-יהוה
23 Rrugës ai ka pakësuar fuqinë time dhe ka shkurtuar ditët e mia.
ענה בדרך כחו (כחי) קצר ימי
24 Kam thënë: “O Perëndia im, mos më merr në mes të ditëve të mia. Vitet e tua zgjasin brez pas brezi.
אמר--אלי אל תעלני בחצי ימי בדור דורים שנותיך
25 Së lashti ti ke vendosur tokën dhe qiejtë janë vepër e duarve të tua;
לפנים הארץ יסדת ומעשה ידיך שמים
26 ata do të zhduken, por ti do të mbetesh; do të konsumohen të gjithë si një rrobe; ti do t’i ndërrosh si një rrobe dhe ata do të ndryshohen.
המה יאבדו-- ואתה תעמד וכלם כבגד יבלו כלבוש תחליפם ויחלפו
27 Por ti je gjithnjë po ai dhe vitet e tua nuk do të kenë kurrë fund.
ואתה-הוא ושנותיך לא יתמו
28 Bijtë e shërbëtorëve të tu do të kenë një vendbanim dhe pasardhësit e tyre do të jenë të qëndrueshëm para teje”.
בני-עבדיך ישכונו וזרעם לפניך יכון

< Psalmet 102 >