< Psalmet 102 >

1 O Zot, dëgjo lutjen time dhe britma ime arriftë tek ty.
The preier of a pore man, whanne he was angwishid, and schedde out his speche bifore the Lord. Lord, here thou my preier; and my crie come to thee.
2 Mos ma fshih fytyrën tënde ditën e fatkeqësisë sime. Zgjate ndaj meje veshin tënd; kur unë të kërkoj, nxito të më përgjigjesh.
Turne not awei thi face fro me; in what euere dai Y am troblid, bowe doun thin eere to me. In what euere day Y schal inwardli clepe thee; here thou me swiftli.
3 Sepse ditët e mia davariten si tymi dhe kockat e mia digjen si urë zjarri.
For my daies han failid as smoke; and my boonus han dried vp as critouns.
4 Zemra ime është goditur dhe thahet si bari, dhe unë harroj madje të ha ushqim.
I am smytun as hei, and myn herte dried vp; for Y haue foryete to eete my breed.
5 Duke vajtuar vazhdimisht, lëkura ime po u ngjitet kockave të mia.
Of the vois of my weilyng; my boon cleuede to my fleische.
6 I ngjaj pelikanit të shketëtirës dhe jam bërë si bufi i vendeve të shkretuara.
I am maad lijk a pellican of wildirnesse; Y am maad as a niyt crowe in an hous.
7 Jam pa gjumë dhe si harabeli i vetmuar mbi çati.
I wakide; and Y am maad as a solitarie sparowe in the roof.
8 Armiqtë e mi tallen me mua tërë ditën; ata që më përqeshin flasin kundër meje.
Al dai myn enemyes dispisiden me; and thei that preisiden me sworen ayens me.
9 Sepse e ha hirin si buka dhe përzjej lotët me atë që pi.
For Y eet aschis as breed; and Y meddlide my drinke with weping.
10 Po, për shkak të indinjatës sate dhe të zemërimit tënd, më ngrite dhe më hodhe larg.
Fro the face of the ire of thin indignacioun; for thou reisinge me hast hurtlid me doun.
11 Ditët e mia janë si hija që zgjatet, dhe unë po thahem si bari.
Mi daies boweden awei as a schadewe; and Y wexede drie as hei.
12 Por ti, o Zot, mbetesh përjetë, dhe kujtimi yt zgjat brez pas brezi.
But, Lord, thou dwellist with outen ende; and thi memorial in generacioun and in to generacioun.
13 Ti do të ngrihesh dhe do të të vijë keq për Sionin, sepse erdhi koha të tregosh dhembshuri ndaj tij; dhe koha e caktuar erdhi.
Lord, thou risinge vp schalt haue merci on Sion; for the tyme `to haue merci therof cometh, for the tyme cometh.
14 Sepse shërbëtorët e tu i duan edhe gurët e tij dhe u vjen keq për pluhurin e tij.
For the stones therof plesiden thi seruauntis; and thei schulen haue merci on the lond therof.
15 Po, kombet do të kenë frikë nga emri i Zotit dhe gjithë mbretërit e dheut nga lavdia jote,
And, Lord, hethen men schulen drede thi name; and alle kingis of erthe schulen drede thi glori.
16 kur Zoti do të rindërtojë Sionin dhe do të duket në lavdinë e tij.
For the Lord hath bildid Sion; and he schal be seen in his glorie.
17 Ai do të dëgjojë lutjen e njerëzve të braktisur dhe nuk do ta përbuzë lutjen e tyre.
He bihelde on the preier of meke men; and he dispiside not the preier of hem.
18 Kjo do të shkruhet për brezin e ardhshmëm, dhe populli që do të krijohet do të lëvdojë Zotin,
Be these thingis writun in an othere generacioun; and the puple that schal be maad schal preise the Lord.
19 sepse ai shikon nga lartësia e shenjtërores së tij; nga qielli Zoti këqyr dheun,
For he bihelde fro his hiye hooli place; the Lord lokide fro heuene in to erthe.
20 për të dëgjuar vajtimin e robërve, për të çliruar të dënuarit me vdekje;
For to here the weilingis of feterid men; and for to vnbynde the sones of slayn men.
21 me qëllim që në Sion të shpallin emrin e Zotit dhe në Jeruzalem lavdinë e tij,
That thei telle in Sion the name of the Lord; and his preising in Jerusalem.
22 kur popujt dhe mbretëritë do të mblidhen bashkë për t’i shërbyer Zotit.
In gaderinge togidere puplis in to oon; and kingis, that thei serue the Lord.
23 Rrugës ai ka pakësuar fuqinë time dhe ka shkurtuar ditët e mia.
It answeride to hym in the weie of his vertu; Telle thou to me the fewnesse of my daies.
24 Kam thënë: “O Perëndia im, mos më merr në mes të ditëve të mia. Vitet e tua zgjasin brez pas brezi.
Ayenclepe thou not me in the myddil of my daies; thi yeris ben in generacioun and in to generacioun.
25 Së lashti ti ke vendosur tokën dhe qiejtë janë vepër e duarve të tua;
Lord, thou foundidist the erthe in the bigynnyng; and heuenes ben the werkis of thin hondis.
26 ata do të zhduken, por ti do të mbetesh; do të konsumohen të gjithë si një rrobe; ti do t’i ndërrosh si një rrobe dhe ata do të ndryshohen.
Tho schulen perische, but thou dwellist perfitli; and alle schulen wexe eelde as a clooth. And thou schalt chaunge hem as an hiling, and tho schulen be chaungid;
27 Por ti je gjithnjë po ai dhe vitet e tua nuk do të kenë kurrë fund.
but thou art the same thi silf, and thi yeeris schulen not faile.
28 Bijtë e shërbëtorëve të tu do të kenë një vendbanim dhe pasardhësit e tyre do të jenë të qëndrueshëm para teje”.
The sones of thi seruauntis schulen dwelle; and the seed of hem schal be dressid in to the world.

< Psalmet 102 >