< Psalmet 102 >

1 O Zot, dëgjo lutjen time dhe britma ime arriftë tek ty.
Lamo mar ngʼat mawinjo marach kendo machiwo ywakne e nyim Jehova Nyasaye. Winj lamona, yaye Jehova Nyasaye; yie irwak lamona ma akwayigo kony.
2 Mos ma fshih fytyrën tënde ditën e fatkeqësisë sime. Zgjate ndaj meje veshin tënd; kur unë të kërkoj, nxito të më përgjigjesh.
Kik ipandna wangʼi sa ma chunya lit. Chikna iti; ka aluongi to dwoka mapiyo.
3 Sepse ditët e mia davariten si tymi dhe kockat e mia digjen si urë zjarri.
Nimar ndalona rumo piyo ka iro; chokena rewni ka kit kendo maliet.
4 Zemra ime është goditur dhe thahet si bari, dhe unë harroj madje të ha ushqim.
Chunya orewore kendo oner ka lum; wiya wil kata mana gi chamo chiemba.
5 Duke vajtuar vazhdimisht, lëkura ime po u ngjitet kockave të mia.
Chur ma achurgo matek omiyo adhero alokora choke lilo.
6 I ngjaj pelikanit të shketëtirës dhe jam bërë si bufi i vendeve të shkretuara.
Achalo gi tula mar bungu, achalo gi tula modak e gunda.
7 Jam pa gjumë dhe si harabeli i vetmuar mbi çati.
Asiko aneno anena, achalo gi winyo man kende ewi osuri.
8 Armiqtë e mi tallen me mua tërë ditën; ata që më përqeshin flasin kundër meje.
Odiechiengʼ duto wasika kinya ka gijara; joma dhawona konyore gi nyinga kaka gir kwongʼruok.
9 Sepse e ha hirin si buka dhe përzjej lotët me atë që pi.
Nimar achamo buch kendo kaka chiemba kendo ariwo mathna gi pi wangʼa,
10 Po, për shkak të indinjatës sate dhe të zemërimit tënd, më ngrite dhe më hodhe larg.
nikech mirimbi maduongʼ, nimar isekawa mi iwita gichien.
11 Ditët e mia janë si hija që zgjatet, dhe unë po thahem si bari.
Ndalona chalo gi tipo modhiambo; aner adwaro two ka lum.
12 Por ti, o Zot, mbetesh përjetë, dhe kujtimi yt zgjat brez pas brezi.
In to ibet e kom lochni nyaka chiengʼ, yaye Jehova Nyasaye; humbi osiko e tienge duto.
13 Ti do të ngrihesh dhe do të të vijë keq për Sionin, sepse erdhi koha të tregosh dhembshuri ndaj tij; dhe koha e caktuar erdhi.
Ibiro aa malo mi ikech Sayun, nimar sa osechopo monego ongʼwonee; sa mochanne osechopo.
14 Sepse shërbëtorët e tu i duan edhe gurët e tij dhe u vjen keq për pluhurin e tij.
Nimar kitene beyo gi lala ne jotichni, kata mana buru madum kuome miyo ji keche.
15 Po, kombet do të kenë frikë nga emri i Zotit dhe gjithë mbretërit e dheut nga lavdia jote,
Ogendini biro luoro nying Jehova Nyasaye, ruodhi duto mag piny biro luoro duongʼni.
16 kur Zoti do të rindërtojë Sionin dhe do të duket në lavdinë e tij.
Nimar Jehova Nyasaye biro gero Sayun kendo obiro thinyore e lela e duongʼne.
17 Ai do të dëgjojë lutjen e njerëzve të braktisur dhe nuk do ta përbuzë lutjen e tyre.
Obiro dwoko lamo mar ngʼama ok nyal kendo ok obi chayo lamogi.
18 Kjo do të shkruhet për brezin e ardhshmëm, dhe populli që do të krijohet do të lëvdojë Zotin,
Wachni mondo ondik piny ne tiengʼ mabiro, mondo joma pok onywol opak Jehova Nyasaye:
19 sepse ai shikon nga lartësia e shenjtërores së tij; nga qielli Zoti këqyr dheun,
“Jehova Nyasaye nongʼiyo piny gie kare maler man malo, nongʼiyo piny gie polo,
20 për të dëgjuar vajtimin e robërve, për të çliruar të dënuarit me vdekje;
mondo owinj ywak joma otwe kendo ogony joma ongʼadnegi buch tho.”
21 me qëllim që në Sion të shpallin emrin e Zotit dhe në Jeruzalem lavdinë e tij,
Kuom mano nying Jehova Nyasaye ibiro hul e Sayun, ibiro pake e Jerusalem,
22 kur popujt dhe mbretëritë do të mblidhen bashkë për t’i shërbyer Zotit.
ka joma odak e pinjeruodhi ochokore mondo olam Jehova Nyasaye.
23 Rrugës ai ka pakësuar fuqinë time dhe ka shkurtuar ditët e mia.
Ka noyudo ngimana dhi maber to nomiyo tekona odok chien kendo nongʼado ngimana odoko machiek.
24 Kam thënë: “O Perëndia im, mos më merr në mes të ditëve të mia. Vitet e tua zgjasin brez pas brezi.
Omiyo ne awacho niya, “Kik ikaw ngimana, yaye Nyasacha, kapod an e chuny ngima; in to isiko ingima nyaka tienge duto.
25 Së lashti ti ke vendosur tokën dhe qiejtë janë vepër e duarve të tua;
Kar chakruok ne iketo mise mag piny, kendo polo bende gin tij lweti.
26 ata do të zhduken, por ti do të mbetesh; do të konsumohen të gjithë si një rrobe; ti do t’i ndërrosh si një rrobe dhe ata do të ndryshohen.
Gin to ginilal nono in to isiko manyaka chiengʼ; giduto giniti mana kaka law ti. Ibiro lokogi kaka iloko law kendo ibiro witgi.
27 Por ti je gjithnjë po ai dhe vitet e tua nuk do të kenë kurrë fund.
In to isiko ichalri mana kaka in, kendo hiki ok norum.
28 Bijtë e shërbëtorëve të tu do të kenë një vendbanim dhe pasardhësit e tyre do të jenë të qëndrueshëm para teje”.
Nyithind jotichni biro dak buti machiegni; nyikwagi nodhi maber e nyimi.”

< Psalmet 102 >