< Psalmet 102 >

1 O Zot, dëgjo lutjen time dhe britma ime arriftë tek ty.
受壓迫者在憂心悲愁時,向上主訴苦訴。 上主,求您允許我的祈求,願我的呼聲上達於您!
2 Mos ma fshih fytyrën tënde ditën e fatkeqësisë sime. Zgjate ndaj meje veshin tënd; kur unë të kërkoj, nxito të më përgjigjesh.
在我蒙難時日,求您不要掩面迴避我,我呼號您時,求您側耳聽我,迅速俯允我。
3 Sepse ditët e mia davariten si tymi dhe kockat e mia digjen si urë zjarri.
因為我的日月消散如雲煙,我的骨骸枯焦如火煎。
4 Zemra ime është goditur dhe thahet si bari, dhe unë harroj madje të ha ushqim.
我的心憔悴得枯草一般,因此我也忘記了吃我的飯。
5 Duke vajtuar vazhdimisht, lëkura ime po u ngjitet kockave të mia.
因為我哀傷得過度,我已僅是皮包骨頭。
6 I ngjaj pelikanit të shketëtirës dhe jam bërë si bufi i vendeve të shkretuara.
我好像成了曠野中的淘河,我又像成了廢墟中的鴟鶚;
7 Jam pa gjumë dhe si harabeli i vetmuar mbi çati.
整夜不眠,獨自哀號,像屋頂的孤零小鳥。
8 Armiqtë e mi tallen me mua tërë ditën; ata që më përqeshin flasin kundër meje.
我的仇敵常不停地辱罵我,對我猖狂的人,指名詛咒我;
9 Sepse e ha hirin si buka dhe përzjej lotët me atë që pi.
我吃灰塵當食糧,我喝眼淚當水湯;
10 Po, për shkak të indinjatës sate dhe të zemërimit tënd, më ngrite dhe më hodhe larg.
為了您的義憤與震怒,您把我舉起,將我撲拋去。
11 Ditët e mia janë si hija që zgjatet, dhe unë po thahem si bari.
我的日月像傾斜的陰影,我的本身好像禾草枯零。
12 Por ti, o Zot, mbetesh përjetë, dhe kujtimi yt zgjat brez pas brezi.
然而上主,您卻永遠常在,您的名號萬也代不衰。
13 Ti do të ngrihesh dhe do të të vijë keq për Sionin, sepse erdhi koha të tregosh dhembshuri ndaj tij; dhe koha e caktuar erdhi.
求您起來,願您寬赦熙雍,因憐憫她的時日已來臨。
14 Sepse shërbëtorët e tu i duan edhe gurët e tij dhe u vjen keq për pluhurin e tij.
因您的眾僕愛惜她的石頭,他們也念念不忘她的廢壚。
15 Po, kombet do të kenë frikë nga emri i Zotit dhe gjithë mbretërit e dheut nga lavdia jote,
上主,萬民必敬愛您的聖名,普世列王必敬愛您的光榮。
16 kur Zoti do të rindërtojë Sionin dhe do të duket në lavdinë e tij.
因為上主必定要重建熙雍,且要顯現於自己的光榮中。
17 Ai do të dëgjojë lutjen e njerëzve të braktisur dhe nuk do ta përbuzë lutjen e tyre.
祂必垂顧窮苦人的祈禱,也決不拒絕他們的哀號。
18 Kjo do të shkruhet për brezin e ardhshmëm, dhe populli që do të krijohet do të lëvdojë Zotin,
將此事寫出流給後世,叫新生的人民讚美上主。
19 sepse ai shikon nga lartësia e shenjtërores së tij; nga qielli Zoti këqyr dheun,
因上主由至高聖所俯視,由高天之上垂顧人間世,
20 për të dëgjuar vajtimin e robërve, për të çliruar të dënuarit me vdekje;
為傾聽俘虜的哀嘆,為釋放待斃的囚犯,
21 me qëllim që në Sion të shpallin emrin e Zotit dhe në Jeruzalem lavdinë e tij,
為在熙雍傳述上主的聖名,在耶路撒冷宣揚祂的光榮。
22 kur popujt dhe mbretëritë do të mblidhen bashkë për t’i shërbyer Zotit.
那時萬民都要聚集在一處,諸邦列國也要來朝拜上主。
23 Rrugës ai ka pakësuar fuqinë time dhe ka shkurtuar ditët e mia.
祂在中途將我的力量消滅,將我的歲月縮短;
24 Kam thënë: “O Perëndia im, mos më merr në mes të ditëve të mia. Vitet e tua zgjasin brez pas brezi.
我說:我天主,莫我中年夭折,但願您的歲月永留萬代。
25 Së lashti ti ke vendosur tokën dhe qiejtë janë vepër e duarve të tua;
在起初您奠定了下地,上天也是您手的功績。
26 ata do të zhduken, por ti do të mbetesh; do të konsumohen të gjithë si një rrobe; ti do t’i ndërrosh si një rrobe dhe ata do të ndryshohen.
天地必要毀滅,而您永遠存在,萬物必要如同衣裳一樣衰敗,有如衣服更換,都要新存化代謝;
27 Por ti je gjithnjë po ai dhe vitet e tua nuk do të kenë kurrë fund.
但是您卻永存不變,您的壽命無盡無限。
28 Bijtë e shërbëtorëve të tu do të kenë një vendbanim dhe pasardhësit e tyre do të jenë të qëndrueshëm para teje”.
願您僕人的子女居家安康,願他們的子孫在您前永昌。

< Psalmet 102 >