< Fjalët e urta 1 >

1 Fjalët e urta të Salomonit, birit të Davidit, mbret i Izraelit,
Los proverbios de Salomón, hijo de David, rey de Israel:
2 për të njohur diturinë dhe për të mësuar gjykimet e mënçura;
para conocer la sabiduría y la instrucción; para discernir las palabras del entendimiento;
3 për të ditur si të veprosh me urti, me drejtësi, me gjykim dhe ndershmëri,
para recibir instrucción en el trato sabio, en la rectitud, la justicia y la equidad;
4 për t’u dhënë shkathtësi njerëzve të thjeshtë, njohje dhe reflektim të riut.
para dar prudencia a los simples, conocimiento y discreción al joven —
5 I urti do të dëgjojë dhe do të rritë diturinë e tij; njeriu i zgjuar do të përfitojë këshilla të urta,
para que el sabio escuche y aumente su aprendizaje; para que el hombre de entendimiento alcance el sano consejo;
6 për të kuptuar një sentencë dhe një enigmë, fjalët e të urtëve dhe thëniet e tyre të errëta.
para entender un proverbio y parábolas, las palabras y acertijos de los sabios.
7 Frika e Zotit është fillimi i njohjes; por njerëzit e pamend përçmojnë diturinë dhe arsimin.
El temor a Yahvé es el principio del conocimiento, pero los necios desprecian la sabiduría y la instrucción.
8 Dëgjo, o biri im, mësimet e atit tënd dhe mos i lër pas dore mësimet e nënes sate,
Hijo mío, escucha la instrucción de tu padre, y no abandones las enseñanzas de tu madre;
9 sepse janë një nur që zbukuron kokën tënde dhe një stoli në qafën tënde.
pues serán una guirnalda que adornará tu cabeza, y cadenas alrededor del cuello.
10 Biri im, në qoftë se mëkatarët duan të të mashtrojnë, mos prano,
Hijo mío, si los pecadores te atraen no lo consienten.
11 në qoftë se thonë: “Eja me ne; kemi ngritur një pritë për të derdhur gjak; i ngritëm gracka të pafajmit pa ndonjë shkak;
Si dicen: “Ven con nosotros. Acechemos la sangre. Acechemos en secreto a los inocentes sin causa.
12 le t’i kapërdimë të gjallë, ashtu si Sheoli, tërësisht si ata që zbresin në gropë; (Sheol h7585)
Que se los trague vivos como el Seol, y entero, como los que bajan a la fosa. (Sheol h7585)
13 ne do të gjejmë lloj-lloj pasurish të çmueshme, do t’i mbushim shtëpitë tona me plaçka;
Encontraremos toda la riqueza valiosa. Llenaremos nuestras casas con el botín.
14 ti do ta hedhësh në short pjesën tënde me ne, dhe të gjithë ne do të kemi një qese të vetme”;
Echarán su suerte entre nosotros. Todos tendremos un bolso”—
15 biri im, mos shko me ta në po atë rrugë, ndale hapin nga shtegu i tyre,
hijo mío, no camines por el camino con ellos. Mantén tu pie fuera de su camino,
16 sepse këmbët e tyre turren drejt së keqes dhe ata nxitojnë të derdhin gjak.
porque sus pies corren hacia el mal. Se apresuran a derramar sangre.
17 Shtrihet më kot rrjeta përpara çdo lloji zogjsh;
Porque la red se tiende en vano a la vista de cualquier ave;
18 por këta kurdisin prita kundër gjakut të vet dhe ngrenë kurthe kundër vetë jetës së tyre.
pero estos acechan su propia sangre. Acechan en secreto por sus propias vidas.
19 Të tilla janë rrugët e çdo njeriu të etur për pasuri; ajo ia heq jetën atyre që e kanë.
Así son los caminos de todo aquel que tiene afán de lucro. Le quita la vida a sus dueños.
20 Dituria bërtet nëpër rrugë, zëri i saj dëgjohet nëpër sheshe;
La sabiduría llama en voz alta en la calle. Ella pronuncia su voz en las plazas públicas.
21 ajo thërret në vendet ku ka turma dhe ligjëron në hyrje të portave të qytetit;
Llama a la cabeza de los lugares ruidosos. A la entrada de las puertas de la ciudad, pronuncia sus palabras:
22 “Deri kur, o njerëz të thjeshtë, do t’ju pëlqejë thjeshtësia dhe tallësit do të kënaqen duke u tallur dhe budallenjtë do të urrejnë dijen?
“¿Hasta cuándo, simples, amaréis la sencillez? Cuánto tiempo se deleitarán los burladores en la burla, ¿y los tontos odian el conocimiento?
23 Ejani në vete nga qortimi im; ja, unë do të derdh mbi ju Frymën time dhe do t’ju bëj të njohura fjalët e mia.
Vuélvete ante mi reprimenda. Mira, derramaré mi espíritu sobre ti. Te daré a conocer mis palabras.
24 Sepse unë thirra dhe ju nuk keni dashur, shtriva dorën time dhe askush prej jush nuk i kushtoi vëmendje,
Porque te he llamado y te has negado; He extendido mi mano y nadie me ha hecho caso;
25 përkundrazi hodhët poshtë të gjitha këshillat e mia dhe nuk pranuat ndreqjen time,
pero has ignorado todos mis consejos, y no quería ninguna de mis reprimendas;
26 edhe unë do të qesh me fatkeqësinë tuaj, do të tallem kur të vijë ajo që ju druani,
Yo también me reiré de tu desastre. Me burlaré cuando la calamidad te alcance,
27 kur ajo që druani të vijë si një furtunë, dhe fatkeqësia juaj të vijë si një stuhi, kur t’ju mbulojnë fatkeqësia dhe ankthi.
cuando la calamidad te alcanza como una tormenta, cuando tu desastre llega como un torbellino, cuando la angustia y la angustia se apoderan de ti.
28 Atëherë ata do të më thërrasin mua, por unë nuk do të përgjigjem; do të më kërkojnë me kujdes, por nuk do të më gjejnë.
Entonces me llamarán, pero no responderé. Me buscarán con ahínco, pero no me encontrarán,
29 Sepse kanë urryer dijen dhe nuk kanë zgjedhur frikën e Zotit,
porque odiaban el conocimiento, y no eligió el temor a Yahvé.
30 nuk kanë dashur të pranojnë këshillën time dhe kanë përbuzur të gjitha qortimet e mia.
No querían ningún consejo mío. Despreciaron toda mi reprimenda.
31 Prandaj do të hanë frytin e sjelljes së tyre dhe do të ngopen me këshillat e tyre.
Por eso comerán del fruto de su propio camino, y se llenan de sus propios esquemas.
32 Sepse përdalja e njerëzve të thjeshtë i vret dhe qetësia e rreme e budallenjve i zhduk;
Porque la reincidencia de los simples los matará. La despreocupación de los tontos los destruirá.
33 por ai që më dëgjon do të banojë një vend të sigurt, do të jetë me të vërtetë i qetë, pa frikë nga çfarëdo e keqe”.
Pero el que me escuche habitará con seguridad, y estarán tranquilos, sin temor a sufrir daños”.

< Fjalët e urta 1 >