< Fjalët e urta 1 >

1 Fjalët e urta të Salomonit, birit të Davidit, mbret i Izraelit,
The proverbs of Solomon the son of David, the king of Israel:
2 për të njohur diturinë dhe për të mësuar gjykimet e mënçura;
To know wisdom and instruction; to comprehend the sayings of understanding;
3 për të ditur si të veprosh me urti, me drejtësi, me gjykim dhe ndershmëri,
To accept the instruction of intelligence, righteousness, and justice, and equity;
4 për t’u dhënë shkathtësi njerëzve të thjeshtë, njohje dhe reflektim të riut.
To give to the simple prudence, to the youth knowledge and discretion.
5 I urti do të dëgjojë dhe do të rritë diturinë e tij; njeriu i zgjuar do të përfitojë këshilla të urta,
The wise will hear, and will increase [his] information; and the man of understanding will obtain wise counsels:
6 për të kuptuar një sentencë dhe një enigmë, fjalët e të urtëve dhe thëniet e tyre të errëta.
To understand a proverb, and a sage sentence; the words of the wise, and their riddles.
7 Frika e Zotit është fillimi i njohjes; por njerëzit e pamend përçmojnë diturinë dhe arsimin.
The fear of the Lord is the beginning of knowledge: wisdom and instruction fools [alone] despise.
8 Dëgjo, o biri im, mësimet e atit tënd dhe mos i lër pas dore mësimet e nënes sate,
Hear, my son, the instruction of thy father, and cast not off the teaching of thy mother;
9 sepse janë një nur që zbukuron kokën tënde dhe një stoli në qafën tënde.
For a wreath of grace are they unto thy head, and chains for thy throat.
10 Biri im, në qoftë se mëkatarët duan të të mashtrojnë, mos prano,
My son, if sinners wish to entice thee, consent thou not.
11 në qoftë se thonë: “Eja me ne; kemi ngritur një pritë për të derdhur gjak; i ngritëm gracka të pafajmit pa ndonjë shkak;
If they should say, Come with us, let us lie in wait for blood, let us watch in concealment for the uselessly innocent;
12 le t’i kapërdimë të gjallë, ashtu si Sheoli, tërësisht si ata që zbresin në gropë; (Sheol h7585)
We will swallow them up like the grave alive; and the men of integrity, as those that go down into the pit; (Sheol h7585)
13 ne do të gjejmë lloj-lloj pasurish të çmueshme, do t’i mbushim shtëpitë tona me plaçka;
We shall find all [kinds of] precious wealth, we will fill our houses with booty;
14 ti do ta hedhësh në short pjesën tënde me ne, dhe të gjithë ne do të kemi një qese të vetme”;
Thy lot must thou cast in our midst; one purse shall be for us all:
15 biri im, mos shko me ta në po atë rrugë, ndale hapin nga shtegu i tyre,
My son, walk not thou on the way with them; withhold thy foot from their path;
16 sepse këmbët e tyre turren drejt së keqes dhe ata nxitojnë të derdhin gjak.
For their feet run after evil, and they make haste to shed blood.
17 Shtrihet më kot rrjeta përpara çdo lloji zogjsh;
For uselessly is the net spread out before the eyes of every winged bird:
18 por këta kurdisin prita kundër gjakut të vet dhe ngrenë kurthe kundër vetë jetës së tyre.
While they lie in wait for their [own] blood; they watch in concealment for their [own] lives.
19 Të tilla janë rrugët e çdo njeriu të etur për pasuri; ajo ia heq jetën atyre që e kanë.
So are the paths of every one that is greedy after [unlawful] gain; it taketh away the life of those that own it.
20 Dituria bërtet nëpër rrugë, zëri i saj dëgjohet nëpër sheshe;
Wisdom crieth loudly without; in the public places she uttereth her voice;
21 ajo thërret në vendet ku ka turma dhe ligjëron në hyrje të portave të qytetit;
At the corner of noisy streets she calleth, at the entrances of gates; in the city she sayeth her speeches:
22 “Deri kur, o njerëz të thjeshtë, do t’ju pëlqejë thjeshtësia dhe tallësit do të kënaqen duke u tallur dhe budallenjtë do të urrejnë dijen?
How long, ye simple ones, will ye love simplicity? and the scorners take their delight in scorning, and fools hate knowledge?
23 Ejani në vete nga qortimi im; ja, unë do të derdh mbi ju Frymën time dhe do t’ju bëj të njohura fjalët e mia.
Turn back to my admonition: behold, I will pour out my spirit unto you, I will make known my words unto you.
24 Sepse unë thirra dhe ju nuk keni dashur, shtriva dorën time dhe askush prej jush nuk i kushtoi vëmendje,
Whereas I called, and ye refused; I stretched out my hand, and no man was attentive;
25 përkundrazi hodhët poshtë të gjitha këshillat e mia dhe nuk pranuat ndreqjen time,
And ye have set at nought all my counsel, and would not accept my admonition:
26 edhe unë do të qesh me fatkeqësinë tuaj, do të tallem kur të vijë ajo që ju druani,
[Therefore] I also will truly laugh at your calamity; I will deride [you] when your terror cometh;
27 kur ajo që druani të vijë si një furtunë, dhe fatkeqësia juaj të vijë si një stuhi, kur t’ju mbulojnë fatkeqësia dhe ankthi.
When your terror cometh like the tempest-cloud, and your calamity hasteneth like a whirlwind; when there come upon you distress and affliction.
28 Atëherë ata do të më thërrasin mua, por unë nuk do të përgjigjem; do të më kërkojnë me kujdes, por nuk do të më gjejnë.
Then will they call me, but I will not answer; they will seek me earnestly, but they shall not find me;
29 Sepse kanë urryer dijen dhe nuk kanë zgjedhur frikën e Zotit,
For the reason that they hated knowledge, and the fear of the Lord they did not choose;
30 nuk kanë dashur të pranojnë këshillën time dhe kanë përbuzur të gjitha qortimet e mia.
[That] they would not attend to my counsel: [that] they rejected all my admonition.
31 Prandaj do të hanë frytin e sjelljes së tyre dhe do të ngopen me këshillat e tyre.
Therefore shall they eat of the fruit of their own way, and from their own counsels shall they be satisfied.
32 Sepse përdalja e njerëzve të thjeshtë i vret dhe qetësia e rreme e budallenjve i zhduk;
For the defection of the simple will slay them, and the prosperity of fools will cause them to be lost.
33 por ai që më dëgjon do të banojë një vend të sigurt, do të jetë me të vërtetë i qetë, pa frikë nga çfarëdo e keqe”.
But he that hearkeneth unto me shall dwell safely, and shall be at rest from the dread of evil.

< Fjalët e urta 1 >