< Fjalët e urta 9 >

1 Dituria ka ndërtuar shtëpinë e saj, ka gdhendur shtatë shtyllat e saj.
Премудрость созда себе дом и утверди столпов седмь:
2 Ka vrarë kafshët e saj, ka përzier verën e saj dhe shtruar tryezën e saj.
закла своя жертвенная, и раствори в чаши своей вино, и уготова свою трапезу:
3 Ka dërguar jashtë shërbëtoret e saj; nga vendet më të larta të qytetit ajo thërret:
посла своя рабы, созывающи с высоким проповеданием на чашу, глаголющи:
4 “Ai që është budalla të vijë këtu!”. Atij që i mungon gjykimi i thotë:
иже есть безумен, да уклонится ко мне.
5 “Ejani, hani nga buka ime dhe pini verën që kam përzier.
И требующым ума рече: приидите, ядите мой хлеб и пийте вино, еже растворих вам:
6 Lëreni budallallëkun dhe do të jetoni, ecni në rrugën e arsyes”.
оставите безумие и живи будете, да во веки воцаритеся: и взыщите разума, да поживете и исправите разум в ведении.
7 Ai që korrigjon tallësin tërheq mbi vete të shara, dhe ai që qorton të pabesin merr të shara.
Наказуяй злыя приимет себе безчестие, обличаяй же нечестиваго порочна сотворит себе (обличения бо нечестивому раны ему).
8 Mos qorto tallësin sepse ai do të të urrejë; qorto të urtin dhe ai do të të dojë.
Не обличай злых, да не возненавидят тебе: обличай премудра, и возлюбит тя.
9 Mësoje të urtin dhe ai do të bëhet edhe më i urtë. Mësoje të drejtin dhe ai do të rritë diturinë e tij.
Даждь премудрому вину, и премудрейший будет: сказуй праведному, и приложит приимати.
10 Frika e Zotit është parimi i diturisë, dhe njohja e të Shenjtit është zgjuarsia.
Начало премудрости страх Господень, и совет святых разум: разумети бо закон, помысла есть благаго.
11 Sepse nëpërmjet meje do të shumohen ditët e tua dhe do të të shtohen vite jete.
Сим бо образом многое поживеши время, и приложатся тебе лета живота твоего.
12 Në rast se je i urtë, je i urtë për veten tënde; në rast se je tallës, pasojat do t’i kesh vetëm ti.
Сыне, аще премудр будеши, себе премудр будеши и искренним твоим: аще же зол будеши, един почерпнеши злая. Сын наказан премудр будет, безумный же слугою употребится. Иже утверждается на лжах, сей пасет ветры, той же поженет птицы парящыя: остави бо пути своего винограда, в стезях же своего земледелания заблуди, проходит же сквозе пустыню безводную и землю определенную в жаждех, собирает же рукама неплодие.
13 Gruaja budallaqe është zhurmëmadhe, aspak e zgjuar dhe nuk di asgjë.
Жена безумная и продерзая скудна хлебом бывает, яже не весть стыдения,
14 Rri ulur te porta e shtëpisë së saj, mbi një fron në vendet e larta të qytetit,
седе при дверех дому своего, на столце яве на стогнах,
15 për të ftuar ata që kalojnë nëpër rrugë, që shkojnë drejt në rrugën e tyre:
призывающая мимоходящих и исправляющих пути своя:
16 “Ai që është budalla të vijë këtu!”. Dhe atij që i mungon arsyeja i thotë:
иже есть от вас безумнейший, да уклонится ко мне: и лишенным разума повелеваю, глаголющи:
17 “Ujërat e vjedhura janë të ëmbla; buka që hahet fshehurazi është e shijshme”.
хлебом сокровенным в сладость прикоснитеся и воду татьбы сладкую пийте.
18 Por ai nuk e di që atje janë të vdekurit, që të ftuarit e saj janë në thellësinë e Sheolit. (Sheol h7585)
Он же не весть, яко земнороднии у нея погибают и во дне ада обретаются. (Sheol h7585)

< Fjalët e urta 9 >