< Fjalët e urta 9 >

1 Dituria ka ndërtuar shtëpinë e saj, ka gdhendur shtatë shtyllat e saj.
Премудрость построила себе дом, вытесала семь столбов его,
2 Ka vrarë kafshët e saj, ka përzier verën e saj dhe shtruar tryezën e saj.
заколола жертву, растворила вино свое и приготовила у себя трапезу;
3 Ka dërguar jashtë shërbëtoret e saj; nga vendet më të larta të qytetit ajo thërret:
послала слуг своих провозгласить с возвышенностей городских:
4 “Ai që është budalla të vijë këtu!”. Atij që i mungon gjykimi i thotë:
“Кто неразумен, обратись сюда!” И скудоумному она сказала:
5 “Ejani, hani nga buka ime dhe pini verën që kam përzier.
“Идите, ешьте хлеб мой и пейте вино, мною растворенное;
6 Lëreni budallallëkun dhe do të jetoni, ecni në rrugën e arsyes”.
оставьте неразумие, и живите, и ходите путем разума”.
7 Ai që korrigjon tallësin tërheq mbi vete të shara, dhe ai që qorton të pabesin merr të shara.
Поучающий кощунника наживет себе бесславие, и обличающий нечестивого - пятно себе.
8 Mos qorto tallësin sepse ai do të të urrejë; qorto të urtin dhe ai do të të dojë.
Не обличай кощунника, чтобы он не возненавидел тебя; обличай мудрого, и он возлюбит тебя;
9 Mësoje të urtin dhe ai do të bëhet edhe më i urtë. Mësoje të drejtin dhe ai do të rritë diturinë e tij.
дай наставление мудрому, и он будет еще мудрее; научи правдивого, и он приумножит знание.
10 Frika e Zotit është parimi i diturisë, dhe njohja e të Shenjtit është zgjuarsia.
Начало мудрости - страх Господень, и познание Святаго - разум;
11 Sepse nëpërmjet meje do të shumohen ditët e tua dhe do të të shtohen vite jete.
потому что чрез меня умножатся дни твои, и прибавится тебе лет жизни.
12 Në rast se je i urtë, je i urtë për veten tënde; në rast se je tallës, pasojat do t’i kesh vetëm ti.
Сын мой! если ты мудр, то мудр для себя и для ближних твоих; и если буен, то один потерпишь. Кто утверждается на лжи, тот пасет ветры, тот гоняется за птицами летающими: ибо он оставил пути своего виноградника и блуждает по тропинкам поля своего; проходит чрез безводную пустыню и землю, обреченную на жажду; собирает руками бесплодие.
13 Gruaja budallaqe është zhurmëmadhe, aspak e zgjuar dhe nuk di asgjë.
Женщина безрассудная, шумливая, глупая и ничего не знающая
14 Rri ulur te porta e shtëpisë së saj, mbi një fron në vendet e larta të qytetit,
садится у дверей дома своего на стуле, на возвышенных местах города,
15 për të ftuar ata që kalojnë nëpër rrugë, që shkojnë drejt në rrugën e tyre:
чтобы звать проходящих дорогою, идущих прямо своими путями:
16 “Ai që është budalla të vijë këtu!”. Dhe atij që i mungon arsyeja i thotë:
“Кто глуп, обратись сюда!” и скудоумному сказала она:
17 “Ujërat e vjedhura janë të ëmbla; buka që hahet fshehurazi është e shijshme”.
“Воды краденые сладки, и утаенный хлеб приятен”.
18 Por ai nuk e di që atje janë të vdekurit, që të ftuarit e saj janë në thellësinë e Sheolit. (Sheol h7585)
И он не знает, что мертвецы там, и что в глубине преисподней зазванные ею. (Sheol h7585)

< Fjalët e urta 9 >