< Fjalët e urta 9 >

1 Dituria ka ndërtuar shtëpinë e saj, ka gdhendur shtatë shtyllat e saj.
Wisdom she has built house her she has hewn pillars her seven.
2 Ka vrarë kafshët e saj, ka përzier verën e saj dhe shtruar tryezën e saj.
She has slaughtered slaughtering her she has mixed wine her also she has arranged table her.
3 Ka dërguar jashtë shërbëtoret e saj; nga vendet më të larta të qytetit ajo thërret:
She has sent out female servants her she calls out on [the] elevations of [the] heights of [the] town.
4 “Ai që është budalla të vijë këtu!”. Atij që i mungon gjykimi i thotë:
Who? [is] naive let him turn aside here [one] lacking of heart she says to him.
5 “Ejani, hani nga buka ime dhe pini verën që kam përzier.
Come eat in food my and drink in [the] wine [which] I have mixed.
6 Lëreni budallallëkun dhe do të jetoni, ecni në rrugën e arsyes”.
Abandon foolish things and live and advance in [the] way of understanding.
7 Ai që korrigjon tallësin tërheq mbi vete të shara, dhe ai që qorton të pabesin merr të shara.
[one who] admonishes - A mocker [is] receiving for himself shame and [one who] reproves a wicked [person] defect his.
8 Mos qorto tallësin sepse ai do të të urrejë; qorto të urtin dhe ai do të të dojë.
May not you reprove a mocker lest he should hate you reprove a wise [person] and he will love you.
9 Mësoje të urtin dhe ai do të bëhet edhe më i urtë. Mësoje të drejtin dhe ai do të rritë diturinë e tij.
Give to a wise [person] so he may be wise yet make known to a righteous [person] so may he increase insight.
10 Frika e Zotit është parimi i diturisë, dhe njohja e të Shenjtit është zgjuarsia.
[is the] beginning of Wisdom [the] fear of Yahweh and [the] knowledge of [the] holy [one] [is] understanding.
11 Sepse nëpërmjet meje do të shumohen ditët e tua dhe do të të shtohen vite jete.
For by me they will increase days your so they may add to you years of life.
12 Në rast se je i urtë, je i urtë për veten tënde; në rast se je tallës, pasojat do t’i kesh vetëm ti.
If you are wise you are wise for yourself and you mock to alone you you will bear [it].
13 Gruaja budallaqe është zhurmëmadhe, aspak e zgjuar dhe nuk di asgjë.
A woman of folly [is] boisterous naivete and not she knows whatever.
14 Rri ulur te porta e shtëpisë së saj, mbi një fron në vendet e larta të qytetit,
And she sits to [the] doorway of house her on a seat [the] heights of [the] town.
15 për të ftuar ata që kalojnë nëpër rrugë, që shkojnë drejt në rrugën e tyre:
To call out to [those who] pass by of [the] road those [who] make straight paths their.
16 “Ai që është budalla të vijë këtu!”. Dhe atij që i mungon arsyeja i thotë:
Who? [is] naive let him turn aside here and [one] lacking of heart and she says to him.
17 “Ujërat e vjedhura janë të ëmbla; buka që hahet fshehurazi është e shijshme”.
Waters stolen they are sweet and bread of secret places it is delightful.
18 Por ai nuk e di që atje janë të vdekurit, që të ftuarit e saj janë në thellësinë e Sheolit. (Sheol h7585)
And not he knows that [the] shades [are] there [are] in [the] depths of Sheol invited [ones] her. (Sheol h7585)

< Fjalët e urta 9 >