< Fjalët e urta 8 >

1 A nuk bërtet vallë dituria dhe maturia a nuk e bën zërin e saj të dëgjohet?
Je, hekima haitani? Je, ufahamu hapazi sauti?
2 Ajo qëndron në këmbë mbi majën e lartësive, gjatë rrugës, në kryqëzimet e rrugëve;
Juu ya miinuko karibu na njia, penye njia panda, ndipo asimamapo;
3 bërtet pranë portave, në hyrje të qyteteve, në prag të dyerve;
kando ya malango yaelekeayo mjini, kwenye maingilio, hulia kwa sauti kubwa, akisema:
4 “Ju drejtohem juve, o njerëz dhe zëri im u drejtohet bijve të njeriut.
“Ni ninyi wanaume, ninaowaita; ninapaza sauti yangu kwa wanadamu wote.
5 Kuptoni, o njerëz të thjeshtë, maturinë, dhe ju, njerëz pa mend, kini një zemër të urtë.
Ninyi ambao ni wajinga, pateni akili; ninyi mlio wapumbavu, pateni ufahamu.
6 Më dëgjoni, sepse do të flas për gjëra të rëndësishme dhe buzët e mia do të hapen për të thënë gjëra të drejta.
Sikilizeni, kwa maana nina mambo muhimu ya kusema; ninafungua midomo yangu kusema lililo sawa.
7 Sepse goja ime do të shpallë të vërtetën; pabesia është e neveritshme për buzët e mia.
Kinywa changu husema lililo kweli, kwa maana midomo yangu huchukia uovu.
8 Të gjitha fjalët e gojës sime janë të drejta, në to nuk ka asgjë të shtrembër dhe të çoroditur.
Maneno yote ya kinywa changu ni haki; hakuna mojawapo lililopotoka wala ukaidi.
9 Janë të gjitha të drejta për atë që ka mend dhe për ata që kanë gjetur dijen.
Kwa wenye kupambanua yote ni sahihi; hayana kasoro kwa wale wenye maarifa.
10 Pranoni mësimin tim dhe jo argjendin, dijen në vend të arit të zgjedhur,
Chagua mafundisho yangu badala ya fedha, maarifa badala ya dhahabu safi,
11 sepse dituria vlen më tepër se margaritarët, të gjitha gjërat që dikush mund dikush të dëshiroje nuk barazohen me të.
kwa maana hekima ina thamani kuliko marijani na hakuna chochote unachohitaji kinacholingana naye.
12 Unë, dituria, rri me maturinë dhe e gjej dijen në meditim.
“Mimi hekima, nakaa pamoja na busara; ninamiliki maarifa na busara.
13 Frika e Zotit është të urresh të keqen; unë e urrej kryelartësinë, arrogancën, rrugën e keqe dhe gojën e çoroditur.
Kumcha Bwana ni kuchukia uovu; ninachukia kiburi na majivuno, tabia mbaya na mazungumzo potovu.
14 Mua më takon mendimi dhe dituria e vërtetë; unë jam zgjuarsia, mua më përket forca.
Ushauri na hukumu sahihi ni vyangu; nina ufahamu na nina nguvu.
15 Nëpërmjet meje mbretërojnë mbretërit dhe princat vendosin drejtësinë.
Kwa msaada wangu wafalme hutawala na watawala hutunga sheria zilizo za haki,
16 Nëpërmjet meje qeverisin krerët, fisnikët, tërë gjykatësit e tokës.
kwa msaada wangu wakuu hutawala, na wenye vyeo wote watawalao dunia.
17 Unë i dua ata që më duan, dhe ata që më kërkojnë me kujdes më gjejnë.
Nawapenda wale wanipendao, na wale wanitafutao kwa bidii wataniona.
18 Me mua janë pasuria dhe lavdia, pasuria që zgjat dhe drejtësia.
Utajiri na heshima viko kwangu, utajiri udumuo na mafanikio.
19 Fryti im është më i mirë se ari, po, se ari i kulluar, dhe prodhimi im më tepër se argjendi i zgjedhur.
Tunda langu ni bora kuliko dhahabu safi; kile nitoacho hupita fedha iliyo bora.
20 Unë eci në rrugën e drejtësisë, në mes të shtigjeve të drejtësisë,
Natembea katika njia ya unyofu katika mapito ya haki,
21 për t’i bërë ata që më duan të trashëgojnë pasurinë e vërtetë dhe për të mbushur thesaret e tyre.
nawapa utajiri wale wanipendao na kuzijaza hazina zao.
22 Zoti më zotëroi në fillim të rrugës së tij, përpara veprave të tij më të lashta.
“Bwana aliniumba mwanzoni mwa kazi yake, kabla ya matendo yake ya zamani;
23 U vendosa nga amshimi, që në krye, para se toka të ekzistonte.
niliteuliwa tangu milele, tangu mwanzoni, kabla ya dunia kuumbwa.
24 Më prodhuan kur nuk kishte ende humnera, kur nuk kishte burime me ujë të bollshëm.
Wakati hazijakuwepo bahari, nilikwishazaliwa, wakati hazijakuwepo chemchemi zilizojaa maji;
25 Më prodhuan para se themelet e maleve të ishin përforcuar, para kodrinave,
kabla milima haijawekwa mahali pake, kabla vilima havijakuwepo, nilikwishazaliwa,
26 kur nuk kishte sajuar ende as tokën, as fushat dhe as plisat e para të dheut.
kabla hajaumba dunia wala mashamba yake au vumbi lolote la dunia.
27 Kur ai fiksonte qiejtë, unë isha aty; kur bënte një rreth mbi sipërfaqen e humnerës,
Nilikuwepo alipoziweka mbingu mahali pake, wakati alichora mstari wa upeo wa macho juu ya uso wa kilindi,
28 kur i bënte të qëndrueshëm qiejtë e epërm, kur përforconte burimet e humnerës,
wakati aliweka mawingu juu na kuziweka imara chemchemi za bahari,
29 kur i caktonte detit caqet e tij në mënyrë që ujërat të mos kalonin përtej urdhërit të tij, kur vendoste themelet e dheut,
wakati aliiwekea bahari mpaka wake ili maji yasivunje agizo lake, na wakati aliweka misingi ya dunia.
30 unë isha pranë tij si një arkitekt, isha çdo ditë kënaqësia e tij, duke u gëzuar çdo çast para tij;
Wakati huo nilikuwa fundi stadi kando yake. Nilijazwa na furaha siku baada ya siku, nikifurahi daima mbele zake,
31 kënaqesha në pjesën e banueshme të botës dhe gjeja ëndjen time me bijtë e njerëzve.
nikifurahi katika dunia yake yote nami nikiwafurahia wanadamu.
32 Tani, pra, më dëgjoni, o bij; lum ata që ndjekin rrugët e mia!
“Basi sasa wanangu, nisikilizeni; heri wale wanaozishika njia zangu.
33 Dëgjoni këto mësime, tregohuni të urtë dhe mos i hidhni poshtë!
Sikilizeni mafundisho yangu mwe na hekima; msiyapuuze.
34 Lum ai njeri që më dëgjon, duke u gdhirë çdo ditë te portat e mia dhe duke ruajtur shtalkat e portave të mia.
Heri mtu yule anisikilizaye mimi, akisubiri siku zote malangoni mwangu, akingoja kwenye vizingiti vya mlango wangu.
35 Sepse ai që më gjen, gjen jetën, dhe siguron përkrahjen e Zotit.
Kwa maana yeyote anipataye mimi amepata uzima na kujipatia kibali kutoka kwa Bwana.
36 Por ai që mëkaton kundër meje, i bën të keqe vetvetes; të gjithë ata që më urrejnë duan vdekjen”.
Lakini yeyote ashindwaye kunipata hujiumiza mwenyewe; na wote wanichukiao mimi hupenda mauti.”

< Fjalët e urta 8 >