< Fjalët e urta 8 >

1 A nuk bërtet vallë dituria dhe maturia a nuk e bën zërin e saj të dëgjohet?
¿No grita la sabiduría? ¿La comprensión no levanta la voz?
2 Ajo qëndron në këmbë mbi majën e lartësive, gjatë rrugës, në kryqëzimet e rrugëve;
En la cima de los lugares altos por cierto, donde los caminos se encuentran, ella se para.
3 bërtet pranë portave, në hyrje të qyteteve, në prag të dyerve;
Junto a las puertas, a la entrada de la ciudad, en las puertas de entrada, llora en voz alta:
4 “Ju drejtohem juve, o njerëz dhe zëri im u drejtohet bijve të njeriut.
“¡Os llamo a vosotros, hombres! Envío mi voz a los hijos de la humanidad.
5 Kuptoni, o njerëz të thjeshtë, maturinë, dhe ju, njerëz pa mend, kini një zemër të urtë.
¡Tú, simple, entiende la prudencia! ¡Necios, tened un corazón comprensivo!
6 Më dëgjoni, sepse do të flas për gjëra të rëndësishme dhe buzët e mia do të hapen për të thënë gjëra të drejta.
Escuchad, porque voy a hablar de cosas excelentes. La apertura de mis labios es para las cosas correctas.
7 Sepse goja ime do të shpallë të vërtetën; pabesia është e neveritshme për buzët e mia.
Porque mi boca dice la verdad. La maldad es una abominación para mis labios.
8 Të gjitha fjalët e gojës sime janë të drejta, në to nuk ka asgjë të shtrembër dhe të çoroditur.
Todas las palabras de mi boca son en justicia. No hay nada torcido ni perverso en ellos.
9 Janë të gjitha të drejta për atë që ka mend dhe për ata që kanë gjetur dijen.
Todo está claro para el que entiende, derecho a los que encuentran el conocimiento.
10 Pranoni mësimin tim dhe jo argjendin, dijen në vend të arit të zgjedhur,
Recibe mi instrucción antes que la plata, conocimiento más que el oro de la elección.
11 sepse dituria vlen më tepër se margaritarët, të gjitha gjërat që dikush mund dikush të dëshiroje nuk barazohen me të.
Porque la sabiduría es mejor que los rubíes. Todas las cosas que se puedan desear no se pueden comparar con ella.
12 Unë, dituria, rri me maturinë dhe e gjej dijen në meditim.
“Yo, la sabiduría, he hecho de la prudencia mi morada. Descubra el conocimiento y la discreción.
13 Frika e Zotit është të urresh të keqen; unë e urrej kryelartësinë, arrogancën, rrugën e keqe dhe gojën e çoroditur.
El temor a Yahvé es odiar el mal. Odio el orgullo, la arrogancia, el mal camino y la boca perversa.
14 Mua më takon mendimi dhe dituria e vërtetë; unë jam zgjuarsia, mua më përket forca.
El consejo y el buen conocimiento son míos. Tengo comprensión y poder.
15 Nëpërmjet meje mbretërojnë mbretërit dhe princat vendosin drejtësinë.
Por mí reinan los reyes, y los príncipes decretan la justicia.
16 Nëpërmjet meje qeverisin krerët, fisnikët, tërë gjykatësit e tokës.
Por mí gobiernan los príncipes, nobles, y todos los gobernantes justos de la tierra.
17 Unë i dua ata që më duan, dhe ata që më kërkojnë me kujdes më gjejnë.
Yo amo a los que me aman. Los que me buscan con diligencia me encontrarán.
18 Me mua janë pasuria dhe lavdia, pasuria që zgjat dhe drejtësia.
Conmigo están las riquezas, el honor, riqueza duradera y prosperidad.
19 Fryti im është më i mirë se ari, po, se ari i kulluar, dhe prodhimi im më tepër se argjendi i zgjedhur.
Mi fruto es mejor que el oro, sí, que el oro fino, mi rendimiento que la plata de elección.
20 Unë eci në rrugën e drejtësisë, në mes të shtigjeve të drejtësisë,
Yo ando en el camino de la justicia, en medio de los caminos de la justicia,
21 për t’i bërë ata që më duan të trashëgojnë pasurinë e vërtetë dhe për të mbushur thesaret e tyre.
para dar riqueza a los que me aman. Lleno sus tesoros.
22 Zoti më zotëroi në fillim të rrugës së tij, përpara veprave të tij më të lashta.
“Yahvé me poseyó en el comienzo de su obra, ante sus hazañas de antaño.
23 U vendosa nga amshimi, që në krye, para se toka të ekzistonte.
Fui establecido desde siempre, desde el principio, antes de que la tierra existiera.
24 Më prodhuan kur nuk kishte ende humnera, kur nuk kishte burime me ujë të bollshëm.
Cuando no había profundidades, nací yo, cuando no había manantiales que abundaran en agua.
25 Më prodhuan para se themelet e maleve të ishin përforcuar, para kodrinave,
Antes de que las montañas se asentaran en su lugar, antes de las colinas, nací yo;
26 kur nuk kishte sajuar ende as tokën, as fushat dhe as plisat e para të dheut.
cuando aún no había hecho la tierra ni los campos, ni el principio del polvo del mundo.
27 Kur ai fiksonte qiejtë, unë isha aty; kur bënte një rreth mbi sipërfaqen e humnerës,
Cuando estableció los cielos, yo estaba allí. Cuando estableció un círculo en la superficie de las profundidades,
28 kur i bënte të qëndrueshëm qiejtë e epërm, kur përforconte burimet e humnerës,
cuando estableció las nubes de arriba, cuando los manantiales de las profundidades se hicieron fuertes,
29 kur i caktonte detit caqet e tij në mënyrë që ujërat të mos kalonin përtej urdhërit të tij, kur vendoste themelet e dheut,
cuando le dio al mar su límite, para que las aguas no violen su mandamiento, cuando marcó los cimientos de la tierra,
30 unë isha pranë tij si një arkitekt, isha çdo ditë kënaqësia e tij, duke u gëzuar çdo çast para tij;
entonces yo era el artesano a su lado. Era una delicia día a día, siempre regocijándose ante él,
31 kënaqesha në pjesën e banueshme të botës dhe gjeja ëndjen time me bijtë e njerëzve.
regocijo en todo su mundo. Mi deleite fue con los hijos de los hombres.
32 Tani, pra, më dëgjoni, o bij; lum ata që ndjekin rrugët e mia!
“Ahora, pues, hijos míos, escuchadme, porque son dichosos los que guardan mis caminos.
33 Dëgjoni këto mësime, tregohuni të urtë dhe mos i hidhni poshtë!
Escucha la instrucción y sé sabio. No lo rechaces.
34 Lum ai njeri që më dëgjon, duke u gdhirë çdo ditë te portat e mia dhe duke ruajtur shtalkat e portave të mia.
Dichoso el hombre que me escucha, vigilando diariamente a mis puertas, esperando en los puestos de mi puerta.
35 Sepse ai që më gjen, gjen jetën, dhe siguron përkrahjen e Zotit.
Porque quien me encuentra, encuentra la vida, y obtendrá el favor de Yahvé.
36 Por ai që mëkaton kundër meje, i bën të keqe vetvetes; të gjithë ata që më urrejnë duan vdekjen”.
Pero el que peca contra mí hace daño a su propia alma. Todos los que me odian aman la muerte”.

< Fjalët e urta 8 >