< Fjalët e urta 8 >

1 A nuk bërtet vallë dituria dhe maturia a nuk e bën zërin e saj të dëgjohet?
Темже ты премудрость проповеждь, да разум послушает тебе.
2 Ajo qëndron në këmbë mbi majën e lartësive, gjatë rrugës, në kryqëzimet e rrugëve;
На высоких бо краех есть, посреде же стезь стоит:
3 bërtet pranë portave, në hyrje të qyteteve, në prag të dyerve;
при вратех бо сильных приседит, во входех же поется.
4 “Ju drejtohem juve, o njerëz dhe zëri im u drejtohet bijve të njeriut.
Вас, о, человецы, молю, и вдаю мой глас сыном человеческим.
5 Kuptoni, o njerëz të thjeshtë, maturinë, dhe ju, njerëz pa mend, kini një zemër të urtë.
Уразумейте, незлобивии, коварство, ненаказаннии же, приложите сердце.
6 Më dëgjoni, sepse do të flas për gjëra të rëndësishme dhe buzët e mia do të hapen për të thënë gjëra të drejta.
Послушайте мене: честная бо реку и изнесу от устен правая.
7 Sepse goja ime do të shpallë të vërtetën; pabesia është e neveritshme për buzët e mia.
Яко истине поучится гортань мой, мерзки же предо мною устны лживыя.
8 Të gjitha fjalët e gojës sime janë të drejta, në to nuk ka asgjë të shtrembër dhe të çoroditur.
С правдою вси глаголы уст моих, ничтоже в них стропотно, ниже развращенно.
9 Janë të gjitha të drejta për atë që ka mend dhe për ata që kanë gjetur dijen.
Вся права разумевающым, и права обретающым разум.
10 Pranoni mësimin tim dhe jo argjendin, dijen në vend të arit të zgjedhur,
Приимите наказание, а не сребро, и разум паче злата искушена: избирайте же ведение паче злата чиста.
11 sepse dituria vlen më tepër se margaritarët, të gjitha gjërat që dikush mund dikush të dëshiroje nuk barazohen me të.
Лучши бо премудрость камений многоценных, всякое же честное недостойно ея есть.
12 Unë, dituria, rri me maturinë dhe e gjej dijen në meditim.
Аз премудрость вселих совет, и разум и смысл аз призвах.
13 Frika e Zotit është të urresh të keqen; unë e urrej kryelartësinë, arrogancën, rrugën e keqe dhe gojën e çoroditur.
Страх Господень ненавидит неправды, досаждения же и гордыни, и пути лукавых: возненавидех же аз развращенныя пути злых.
14 Mua më takon mendimi dhe dituria e vërtetë; unë jam zgjuarsia, mua më përket forca.
Мой совет и утверждение, мой разум, моя же крепость.
15 Nëpërmjet meje mbretërojnë mbretërit dhe princat vendosin drejtësinë.
Мною царие царствуют, и сильнии пишут правду:
16 Nëpërmjet meje qeverisin krerët, fisnikët, tërë gjykatësit e tokës.
мною вельможи величаются, и властитилие мною держат землю.
17 Unë i dua ata që më duan, dhe ata që më kërkojnë me kujdes më gjejnë.
Аз любящыя мя люблю, ищущии же мене обрящут благодать.
18 Me mua janë pasuria dhe lavdia, pasuria që zgjat dhe drejtësia.
Богатство и слава моя есть, и стяжание многих и правда.
19 Fryti im është më i mirë se ari, po, se ari i kulluar, dhe prodhimi im më tepër se argjendi i zgjedhur.
Лучше есть плодити мене, паче злата и камения драга: мои же плоды лучше сребра избранна.
20 Unë eci në rrugën e drejtësisë, në mes të shtigjeve të drejtësisë,
В путех правды хожду и посреде стезь оправдания живу,
21 për t’i bërë ata që më duan të trashëgojnë pasurinë e vërtetë dhe për të mbushur thesaret e tyre.
да разделю любящым мя имение, и сокровища их исполню благих. Аще возвещу вам бывающая на всяк день, помяну, яже от века, изчести.
22 Zoti më zotëroi në fillim të rrugës së tij, përpara veprave të tij më të lashta.
Господь созда мя (евр.: стяжа мя) начало путий Своих в дела Своя,
23 U vendosa nga amshimi, që në krye, para se toka të ekzistonte.
прежде век основа мя, в начале, прежде неже землю сотворити,
24 Më prodhuan kur nuk kishte ende humnera, kur nuk kishte burime me ujë të bollshëm.
и прежде неже бездны соделати, прежде неже произыти источником вод,
25 Më prodhuan para se themelet e maleve të ishin përforcuar, para kodrinave,
прежде неже горам водрузитися, прежде же всех холмов раждает мя.
26 kur nuk kishte sajuar ende as tokën, as fushat dhe as plisat e para të dheut.
Господь сотвори страны и ненаселенныя, и концы населенныя поднебесныя.
27 Kur ai fiksonte qiejtë, unë isha aty; kur bënte një rreth mbi sipërfaqen e humnerës,
Егда готовяше небо, с Ним бех, и егда отлучаше престол Свой на ветрех,
28 kur i bënte të qëndrueshëm qiejtë e epërm, kur përforconte burimet e humnerës,
и егда крепки творяше вышния облаки, и егда тверды полагаше источники поднебесныя,
29 kur i caktonte detit caqet e tij në mënyrë që ujërat të mos kalonin përtej urdhërit të tij, kur vendoste themelet e dheut,
и егда полагаше морю предел его, да воды не мимо идут уст его, и крепка творяше основания земли, бех при нем устрояющи.
30 unë isha pranë tij si një arkitekt, isha çdo ditë kënaqësia e tij, duke u gëzuar çdo çast para tij;
Аз бех, о нейже радовашеся, на всяк же день веселяхся пред лицем Его на всяко время,
31 kënaqesha në pjesën e banueshme të botës dhe gjeja ëndjen time me bijtë e njerëzve.
егда веселяшеся вселенную совершив, и веселяшеся о сынех человеческих.
32 Tani, pra, më dëgjoni, o bij; lum ata që ndjekin rrugët e mia!
Ныне убо, сыне, послушай мене: и блажени, иже пути моя сохранят.
33 Dëgjoni këto mësime, tregohuni të urtë dhe mos i hidhni poshtë!
Услышите премудрость, и умудритеся, и не отмещите.
34 Lum ai njeri që më dëgjon, duke u gdhirë çdo ditë te portat e mia dhe duke ruajtur shtalkat e portave të mia.
Блажен муж, иже послушает мене, и человек, иже пути моя сохранит, бдяй при моих дверех присно, соблюдаяй праги моих входов:
35 Sepse ai që më gjen, gjen jetën, dhe siguron përkrahjen e Zotit.
исходи бо мои исходи живота, и уготовляется хотение от Господа:
36 Por ai që mëkaton kundër meje, i bën të keqe vetvetes; të gjithë ata që më urrejnë duan vdekjen”.
согрешающии же в мя нечествуют на своя души, и ненавидящии мя любят смерть.

< Fjalët e urta 8 >