< Fjalët e urta 8 >

1 A nuk bërtet vallë dituria dhe maturia a nuk e bën zërin e saj të dëgjohet?
Не премудрость ли взывает? и не разум ли возвышает голос свой?
2 Ajo qëndron në këmbë mbi majën e lartësive, gjatë rrugës, në kryqëzimet e rrugëve;
Она становится на возвышенных местах, при дороге, на распутиях;
3 bërtet pranë portave, në hyrje të qyteteve, në prag të dyerve;
она взывает у ворот при входе в город, при входе в двери:
4 “Ju drejtohem juve, o njerëz dhe zëri im u drejtohet bijve të njeriut.
“К вам, люди, взываю я, и к сынам человеческим голос мой!
5 Kuptoni, o njerëz të thjeshtë, maturinë, dhe ju, njerëz pa mend, kini një zemër të urtë.
Научитесь, неразумные, благоразумию, и глупые - разуму.
6 Më dëgjoni, sepse do të flas për gjëra të rëndësishme dhe buzët e mia do të hapen për të thënë gjëra të drejta.
Слушайте, потому что я буду говорить важное, и изречение уст моих - правда;
7 Sepse goja ime do të shpallë të vërtetën; pabesia është e neveritshme për buzët e mia.
ибо истину произнесет язык мой, и нечестие - мерзость для уст моих;
8 Të gjitha fjalët e gojës sime janë të drejta, në to nuk ka asgjë të shtrembër dhe të çoroditur.
все слова уст моих справедливы; нет в них коварства и лукавства;
9 Janë të gjitha të drejta për atë që ka mend dhe për ata që kanë gjetur dijen.
все они ясны для разумного и справедливы для приобретших знание.
10 Pranoni mësimin tim dhe jo argjendin, dijen në vend të arit të zgjedhur,
Примите учение мое, а не серебро; лучше знание, нежели отборное золото;
11 sepse dituria vlen më tepër se margaritarët, të gjitha gjërat që dikush mund dikush të dëshiroje nuk barazohen me të.
потому что мудрость лучше жемчуга, и ничто из желаемого не сравнится с нею.
12 Unë, dituria, rri me maturinë dhe e gjej dijen në meditim.
Я, премудрость, обитаю с разумом и ищу рассудительного знания.
13 Frika e Zotit është të urresh të keqen; unë e urrej kryelartësinë, arrogancën, rrugën e keqe dhe gojën e çoroditur.
Страх Господень - ненавидеть зло; гордость и высокомерие и злой путь и коварные уста я ненавижу.
14 Mua më takon mendimi dhe dituria e vërtetë; unë jam zgjuarsia, mua më përket forca.
У меня совет и правда; я разум, у меня сила.
15 Nëpërmjet meje mbretërojnë mbretërit dhe princat vendosin drejtësinë.
Мною цари царствуют и повелители узаконяют правду;
16 Nëpërmjet meje qeverisin krerët, fisnikët, tërë gjykatësit e tokës.
мною начальствуют начальники и вельможи и все судьи земли.
17 Unë i dua ata që më duan, dhe ata që më kërkojnë me kujdes më gjejnë.
Любящих меня я люблю, и ищущие меня найдут меня;
18 Me mua janë pasuria dhe lavdia, pasuria që zgjat dhe drejtësia.
богатство и слава у меня, сокровище непогибающее и правда;
19 Fryti im është më i mirë se ari, po, se ari i kulluar, dhe prodhimi im më tepër se argjendi i zgjedhur.
плоды мои лучше золота, и золота самого чистого, и пользы от меня больше, нежели от отборного серебра.
20 Unë eci në rrugën e drejtësisë, në mes të shtigjeve të drejtësisë,
Я хожу по пути правды, по стезям правосудия,
21 për t’i bërë ata që më duan të trashëgojnë pasurinë e vërtetë dhe për të mbushur thesaret e tyre.
чтобы доставить любящим меня существенное благо, и сокровищницы их я наполняю. Когда я возвещу то, что бывает ежедневно, то не забуду исчислить то, что от века.
22 Zoti më zotëroi në fillim të rrugës së tij, përpara veprave të tij më të lashta.
Господь имел меня началом пути Своего, прежде созданий Своих, искони;
23 U vendosa nga amshimi, që në krye, para se toka të ekzistonte.
от века я помазана, от начала, прежде бытия земли.
24 Më prodhuan kur nuk kishte ende humnera, kur nuk kishte burime me ujë të bollshëm.
Я родилась, когда еще не существовали бездны, когда еще не было источников, обильных водою.
25 Më prodhuan para se themelet e maleve të ishin përforcuar, para kodrinave,
Я родилась прежде, нежели водружены были горы, прежде холмов,
26 kur nuk kishte sajuar ende as tokën, as fushat dhe as plisat e para të dheut.
когда еще Он не сотворил ни земли, ни полей, ни начальных пылинок вселенной.
27 Kur ai fiksonte qiejtë, unë isha aty; kur bënte një rreth mbi sipërfaqen e humnerës,
Когда Он уготовлял небеса, я была там. Когда Он проводил круговую черту по лицу бездны,
28 kur i bënte të qëndrueshëm qiejtë e epërm, kur përforconte burimet e humnerës,
когда утверждал вверху облака, когда укреплял источники бездны,
29 kur i caktonte detit caqet e tij në mënyrë që ujërat të mos kalonin përtej urdhërit të tij, kur vendoste themelet e dheut,
когда давал морю устав, чтобы воды не переступали пределов его, когда полагал основания земли:
30 unë isha pranë tij si një arkitekt, isha çdo ditë kënaqësia e tij, duke u gëzuar çdo çast para tij;
тогда я была при Нем художницею, и была радостью всякий день, веселясь пред лицом Его во все время,
31 kënaqesha në pjesën e banueshme të botës dhe gjeja ëndjen time me bijtë e njerëzve.
веселясь на земном кругу Его, и радость моя была с сынами человеческими.
32 Tani, pra, më dëgjoni, o bij; lum ata që ndjekin rrugët e mia!
Итак, дети, послушайте меня; и блаженны те, которые хранят пути мои!
33 Dëgjoni këto mësime, tregohuni të urtë dhe mos i hidhni poshtë!
Послушайте наставления и будьте мудры, и не отступайте от него.
34 Lum ai njeri që më dëgjon, duke u gdhirë çdo ditë te portat e mia dhe duke ruajtur shtalkat e portave të mia.
Блажен человек, который слушает меня, бодрствуя каждый день у ворот моих и стоя на страже у дверей моих!
35 Sepse ai që më gjen, gjen jetën, dhe siguron përkrahjen e Zotit.
потому что, кто нашел меня, тот нашел жизнь, и получит благодать от Господа;
36 Por ai që mëkaton kundër meje, i bën të keqe vetvetes; të gjithë ata që më urrejnë duan vdekjen”.
а согрешающий против меня наносит вред душе своей: все ненавидящие меня любят смерть”.

< Fjalët e urta 8 >