< Fjalët e urta 8 >

1 A nuk bërtet vallë dituria dhe maturia a nuk e bën zërin e saj të dëgjohet?
Czy mądrość nie woła i rozum nie wydaje swego głosu?
2 Ajo qëndron në këmbë mbi majën e lartësive, gjatë rrugës, në kryqëzimet e rrugëve;
Stoi na szczycie wysokich miejsc, przy drodze, na rozstajach dróg.
3 bërtet pranë portave, në hyrje të qyteteve, në prag të dyerve;
Przy bramach, przy wjeździe do miasta, przy wejściu, u drzwi woła:
4 “Ju drejtohem juve, o njerëz dhe zëri im u drejtohet bijve të njeriut.
Do was wołam, o mężowie, mój głos [kieruję] do synów ludzkich.
5 Kuptoni, o njerëz të thjeshtë, maturinë, dhe ju, njerëz pa mend, kini një zemër të urtë.
Prości, uczcie się rozwagi, a wy, głupi, bądźcie rozumnego serca.
6 Më dëgjoni, sepse do të flas për gjëra të rëndësishme dhe buzët e mia do të hapen për të thënë gjëra të drejta.
Słuchajcie, bo będę mówił o rzeczach wzniosłych, a wargi moje otworzą się, aby [głosić] prawość.
7 Sepse goja ime do të shpallë të vërtetën; pabesia është e neveritshme për buzët e mia.
Moje usta bowiem mówią prawdę, a niegodziwością brzydzą się moje wargi.
8 Të gjitha fjalët e gojës sime janë të drejta, në to nuk ka asgjë të shtrembër dhe të çoroditur.
Sprawiedliwe są wszystkie słowa moich ust; nie ma w nich nic fałszywego ani przewrotnego.
9 Janë të gjitha të drejta për atë që ka mend dhe për ata që kanë gjetur dijen.
Wszystkie są jasne dla rozumnego i prawe dla tych, którzy znajdują wiedzę.
10 Pranoni mësimin tim dhe jo argjendin, dijen në vend të arit të zgjedhur,
Przyjmijcie moje pouczenie zamiast srebra i wiedzę [raczej] niż wyborne złoto.
11 sepse dituria vlen më tepër se margaritarët, të gjitha gjërat që dikush mund dikush të dëshiroje nuk barazohen me të.
Lepsza bowiem jest mądrość niż perły i żadna rzecz, której pragniesz, nie dorówna jej.
12 Unë, dituria, rri me maturinë dhe e gjej dijen në meditim.
Ja, mądrość, mieszkam z rozwagą i odkrywam wiedzę roztropności.
13 Frika e Zotit është të urresh të keqen; unë e urrej kryelartësinë, arrogancën, rrugën e keqe dhe gojën e çoroditur.
Bojaźń PANA to nienawidzić zła. Ja nienawidzę pychy, wyniosłości, złej drogi i ust przewrotnych.
14 Mua më takon mendimi dhe dituria e vërtetë; unë jam zgjuarsia, mua më përket forca.
Moja [jest] rada i prawdziwa mądrość, ja [jestem] roztropnością i moja jest moc.
15 Nëpërmjet meje mbretërojnë mbretërit dhe princat vendosin drejtësinë.
Dzięki mnie królowie rządzą i władcy stanowią sprawiedliwość.
16 Nëpërmjet meje qeverisin krerët, fisnikët, tërë gjykatësit e tokës.
Dzięki mnie panują władcy i dostojnicy, wszyscy sędziowie ziemi.
17 Unë i dua ata që më duan, dhe ata që më kërkojnë me kujdes më gjejnë.
Miłuję tych, którzy mnie miłują, a ci, którzy szukają mnie pilnie, znajdą mnie.
18 Me mua janë pasuria dhe lavdia, pasuria që zgjat dhe drejtësia.
Przy mnie [jest] bogactwo i chwała, trwałe bogactwo i sprawiedliwość.
19 Fryti im është më i mirë se ari, po, se ari i kulluar, dhe prodhimi im më tepër se argjendi i zgjedhur.
Mój owoc [jest] lepszy niż złoto, nawet najczystsze złoto, a moje plony [lepsze] niż wyborne srebro.
20 Unë eci në rrugën e drejtësisë, në mes të shtigjeve të drejtësisë,
Prowadzę ścieżką sprawiedliwości, pośród ścieżek sądu;
21 për t’i bërë ata që më duan të trashëgojnë pasurinë e vërtetë dhe për të mbushur thesaret e tyre.
Aby tym, którzy mnie miłują, dać w dziedzictwo majątek wieczny i napełnić ich skarbce.
22 Zoti më zotëroi në fillim të rrugës së tij, përpara veprave të tij më të lashta.
PAN posiadł mnie na początku swej drogi, przed swymi dziełami, przed wszystkimi czasy.
23 U vendosa nga amshimi, që në krye, para se toka të ekzistonte.
Przed wiekami zostałam ustanowiona, od początku; zanim powstała ziemia;
24 Më prodhuan kur nuk kishte ende humnera, kur nuk kishte burime me ujë të bollshëm.
Gdy jeszcze nie było głębin, zostałam zrodzona, kiedy jeszcze nie było źródeł obfitujących w wody.
25 Më prodhuan para se themelet e maleve të ishin përforcuar, para kodrinave,
Zanim góry zostały założone, nim były pagórki, zostałam zrodzona.
26 kur nuk kishte sajuar ende as tokën, as fushat dhe as plisat e para të dheut.
Gdy jeszcze nie stworzył ziemi ani pól, ani początku prochu okręgu ziemskiego;
27 Kur ai fiksonte qiejtë, unë isha aty; kur bënte një rreth mbi sipërfaqen e humnerës,
Kiedy przygotowywał niebiosa, byłam tam; gdy odmierzał okrąg nad powierzchnią głębi;
28 kur i bënte të qëndrueshëm qiejtë e epërm, kur përforconte burimet e humnerës,
Gdy w górze utwierdzał obłoki i umacniał źródła głębin;
29 kur i caktonte detit caqet e tij në mënyrë që ujërat të mos kalonin përtej urdhërit të tij, kur vendoste themelet e dheut,
Gdy wyznaczał morzu jego granice, by wody nie przekraczały jego rozkazu, kiedy ustalał fundamenty ziemi;
30 unë isha pranë tij si një arkitekt, isha çdo ditë kënaqësia e tij, duke u gëzuar çdo çast para tij;
Byłam wtedy przy nim [jak] wychowanka i byłam [jego] radością każdego dnia, ciesząc się zawsze przed nim;
31 kënaqesha në pjesën e banueshme të botës dhe gjeja ëndjen time me bijtë e njerëzve.
Radując się na okręgu jego ziemi, rozkoszując się synami ludzkimi.
32 Tani, pra, më dëgjoni, o bij; lum ata që ndjekin rrugët e mia!
Teraz więc, synowie, słuchajcie mnie, bo błogosławieni są ci, którzy strzegą moich dróg.
33 Dëgjoni këto mësime, tregohuni të urtë dhe mos i hidhni poshtë!
Słuchajcie pouczeń, nabądźcie mądrości i nie odrzucajcie jej.
34 Lum ai njeri që më dëgjon, duke u gdhirë çdo ditë te portat e mia dhe duke ruajtur shtalkat e portave të mia.
Błogosławiony człowiek, który mnie słucha, czuwając u moich wrót każdego dnia i strzegąc odrzwi moich bram.
35 Sepse ai që më gjen, gjen jetën, dhe siguron përkrahjen e Zotit.
Bo kto mnie znajduje, znajduje życie i otrzyma łaskę od PANA.
36 Por ai që mëkaton kundër meje, i bën të keqe vetvetes; të gjithë ata që më urrejnë duan vdekjen”.
Ale kto grzeszy przeciwko mnie, wyrządza krzywdę swojej duszy; wszyscy, którzy mnie nienawidzą, miłują śmierć.

< Fjalët e urta 8 >