< Fjalët e urta 8 >

1 A nuk bërtet vallë dituria dhe maturia a nuk e bën zërin e saj të dëgjohet?
Izali mądrość nie woła, i roztropność nie wydaje głosu swego?
2 Ajo qëndron në këmbë mbi majën e lartësive, gjatë rrugës, në kryqëzimet e rrugëve;
Na wierzchu wysokich miejsc, przy drodze i na rozstaniu dróg stoi.
3 bërtet pranë portave, në hyrje të qyteteve, në prag të dyerve;
U bram, kędy się chodzi do miasta, i w wejściu u drzwi woła, mówiąc:
4 “Ju drejtohem juve, o njerëz dhe zëri im u drejtohet bijve të njeriut.
Na was wołam, o mężowie! a głos mój obracam do synów ludzkich.
5 Kuptoni, o njerëz të thjeshtë, maturinë, dhe ju, njerëz pa mend, kini një zemër të urtë.
Zrozumijcie prostacy ostrożność, a głupi zrozumijcie sercem.
6 Më dëgjoni, sepse do të flas për gjëra të rëndësishme dhe buzët e mia do të hapen për të thënë gjëra të drejta.
Słuchajcie; bo o wielkich rzeczach będę mówił, a otworzenie warg moich opowie szczerość.
7 Sepse goja ime do të shpallë të vërtetën; pabesia është e neveritshme për buzët e mia.
Zaisteć prawdę mówią usta moje, a niezbożność obrzydliwością jest wargom moim.
8 Të gjitha fjalët e gojës sime janë të drejta, në to nuk ka asgjë të shtrembër dhe të çoroditur.
Sprawiedliwe są wszystkie słowa ust moich; nie masz w nich nic nieprawego ani przewrotnego.
9 Janë të gjitha të drejta për atë që ka mend dhe për ata që kanë gjetur dijen.
Wszystkie są prawe rozumnemu, a uprzejme tym, którzy znajdują umiejętność.
10 Pranoni mësimin tim dhe jo argjendin, dijen në vend të arit të zgjedhur,
Przyjmijcież ćwiczenie moje, a nie srebro, a umiejętność raczej, niż złoto wyborne.
11 sepse dituria vlen më tepër se margaritarët, të gjitha gjërat që dikush mund dikush të dëshiroje nuk barazohen me të.
Albowiem lepsza jest mądrość niż perły, także wszystkie pożądane rzeczy nie porównają z nią.
12 Unë, dituria, rri me maturinë dhe e gjej dijen në meditim.
Ja mądrość mieszkam z roztropnością, i umiejętność ostrożności wynajduję.
13 Frika e Zotit është të urresh të keqen; unë e urrej kryelartësinë, arrogancën, rrugën e keqe dhe gojën e çoroditur.
Bojaźń Pańska jest, mieć w nienawiści złe. Ja nienawidzę pychy, wysokomyślności, i drogi złej, i ust przewrotnych.
14 Mua më takon mendimi dhe dituria e vërtetë; unë jam zgjuarsia, mua më përket forca.
Przy mnie jest rada, i prawdziwa mądrość; jam jest roztropność, a moc jest moja.
15 Nëpërmjet meje mbretërojnë mbretërit dhe princat vendosin drejtësinë.
Przez mię królowie królują, i książęta stanowią sprawiedliwość.
16 Nëpërmjet meje qeverisin krerët, fisnikët, tërë gjykatësit e tokës.
Przez mię książęta panują, i wielmożnymi są wszyscy sędziowie ziemi.
17 Unë i dua ata që më duan, dhe ata që më kërkojnë me kujdes më gjejnë.
Ja miłuję tych, którzy mię miłują; a którzy mię szukają rano, znajdują mię.
18 Me mua janë pasuria dhe lavdia, pasuria që zgjat dhe drejtësia.
Bogactwo i sława przy mnie jest; majętność trwała i sprawiedliwość.
19 Fryti im është më i mirë se ari, po, se ari i kulluar, dhe prodhimi im më tepër se argjendi i zgjedhur.
Lepszy jest owoc mój, niż złoto, i niż najkosztowniejsze złoto, a dochody moje lepsze, niż srebro wyborne.
20 Unë eci në rrugën e drejtësisë, në mes të shtigjeve të drejtësisë,
Prowadzę ścieszką sprawiedliwości, pośrodkiem ścieżek sądu,
21 për t’i bërë ata që më duan të trashëgojnë pasurinë e vërtetë dhe për të mbushur thesaret e tyre.
Abym tym, którzy mię miłują, dała w dziedzictwo majętność wieczną, i skarby ich napełniła.
22 Zoti më zotëroi në fillim të rrugës së tij, përpara veprave të tij më të lashta.
Pan mię miał przy początku drogi swej, przed sprawami swemi, przed wszystkiemi czasy.
23 U vendosa nga amshimi, që në krye, para se toka të ekzistonte.
Przed wieki jestem zrządzona, przed początkiem; pierwej niż była ziemia;
24 Më prodhuan kur nuk kishte ende humnera, kur nuk kishte burime me ujë të bollshëm.
Gdy jeszcze nie było przepaści, spłodzonam jest, gdy jeszcze nie było źródeł opływających wodami.
25 Më prodhuan para se themelet e maleve të ishin përforcuar, para kodrinave,
Pierwej niż góry założone były, niż były pagórki, spłodzonam jest.
26 kur nuk kishte sajuar ende as tokën, as fushat dhe as plisat e para të dheut.
Jeszcze był nie uczynił ziemi, i równin, ani początku prochu okręgu ziemskiego.
27 Kur ai fiksonte qiejtë, unë isha aty; kur bënte një rreth mbi sipërfaqen e humnerës,
Gdy gotował niebiosa, tamem była; gdy rozmierzał okrągłość nad przepaściami;
28 kur i bënte të qëndrueshëm qiejtë e epërm, kur përforconte burimet e humnerës,
Gdy utwierdzał obłoki w górze, i umacniał źródła przepaści;
29 kur i caktonte detit caqet e tij në mënyrë që ujërat të mos kalonin përtej urdhërit të tij, kur vendoste themelet e dheut,
Gdy zakładał morzu granice jego, i wodom, aby nie przestępowały rozkazania jego; gdy rozmierzał grunty ziemi:
30 unë isha pranë tij si një arkitekt, isha çdo ditë kënaqësia e tij, duke u gëzuar çdo çast para tij;
Tedym była u niego jako wychowaniec, i byłam uciechą jego na każdy dzień, grając przed nim na każdy czas.
31 kënaqesha në pjesën e banueshme të botës dhe gjeja ëndjen time me bijtë e njerëzve.
Gram na okręgu ziemi jego, a rozkoszy moje, mieszkać z synami ludzkimi.
32 Tani, pra, më dëgjoni, o bij; lum ata që ndjekin rrugët e mia!
Słuchajcież mię tedy teraz, synowie! albowiem błogosławieni, którzy strzegą dróg moich.
33 Dëgjoni këto mësime, tregohuni të urtë dhe mos i hidhni poshtë!
Słuchajcie ćwiczenia, nabądźcie rozumu, a nie cofajcie się.
34 Lum ai njeri që më dëgjon, duke u gdhirë çdo ditë te portat e mia dhe duke ruajtur shtalkat e portave të mia.
Błogosławiony człowiek, który mię słucha, czując u wrót moich na każdy dzień, a strzegąc podwoi drzwi moich.
35 Sepse ai që më gjen, gjen jetën, dhe siguron përkrahjen e Zotit.
Bo kto mię znajduje, znajduje żywot, a otrzymuje łaskę od Pana.
36 Por ai që mëkaton kundër meje, i bën të keqe vetvetes; të gjithë ata që më urrejnë duan vdekjen”.
Ale kto grzeszy przeciwko mnie, krzywdę czyni duszy swojej; wszyscy, którzy mię nienawidzą, miłują śmierć.

< Fjalët e urta 8 >