< Fjalët e urta 8 >

1 A nuk bërtet vallë dituria dhe maturia a nuk e bën zërin e saj të dëgjohet?
numquid non sapientia clamitat et prudentia dat vocem suam
2 Ajo qëndron në këmbë mbi majën e lartësive, gjatë rrugës, në kryqëzimet e rrugëve;
in summis excelsisque verticibus super viam in mediis semitis stans
3 bërtet pranë portave, në hyrje të qyteteve, në prag të dyerve;
iuxta portas civitatis in ipsis foribus loquitur dicens
4 “Ju drejtohem juve, o njerëz dhe zëri im u drejtohet bijve të njeriut.
o viri ad vos clamito et vox mea ad filios hominum
5 Kuptoni, o njerëz të thjeshtë, maturinë, dhe ju, njerëz pa mend, kini një zemër të urtë.
intellegite parvuli astutiam et insipientes animadvertite
6 Më dëgjoni, sepse do të flas për gjëra të rëndësishme dhe buzët e mia do të hapen për të thënë gjëra të drejta.
audite quoniam de rebus magnis locutura sum et aperientur labia mea ut recta praedicent
7 Sepse goja ime do të shpallë të vërtetën; pabesia është e neveritshme për buzët e mia.
veritatem meditabitur guttur meum et labia mea detestabuntur impium
8 Të gjitha fjalët e gojës sime janë të drejta, në to nuk ka asgjë të shtrembër dhe të çoroditur.
iusti sunt omnes sermones mei non est in eis pravum quid neque perversum
9 Janë të gjitha të drejta për atë që ka mend dhe për ata që kanë gjetur dijen.
recti sunt intellegentibus et aequi invenientibus scientiam
10 Pranoni mësimin tim dhe jo argjendin, dijen në vend të arit të zgjedhur,
accipite disciplinam meam et non pecuniam doctrinam magis quam aurum eligite
11 sepse dituria vlen më tepër se margaritarët, të gjitha gjërat që dikush mund dikush të dëshiroje nuk barazohen me të.
melior est enim sapientia cunctis pretiosissimis et omne desiderabile ei non potest conparari
12 Unë, dituria, rri me maturinë dhe e gjej dijen në meditim.
ego sapientia habito in consilio et eruditis intersum cogitationibus
13 Frika e Zotit është të urresh të keqen; unë e urrej kryelartësinë, arrogancën, rrugën e keqe dhe gojën e çoroditur.
timor Domini odit malum arrogantiam et superbiam et viam pravam et os bilingue detestor
14 Mua më takon mendimi dhe dituria e vërtetë; unë jam zgjuarsia, mua më përket forca.
meum est consilium et aequitas mea prudentia mea est fortitudo
15 Nëpërmjet meje mbretërojnë mbretërit dhe princat vendosin drejtësinë.
per me reges regnant et legum conditores iusta decernunt
16 Nëpërmjet meje qeverisin krerët, fisnikët, tërë gjykatësit e tokës.
per me principes imperant et potentes decernunt iustitiam
17 Unë i dua ata që më duan, dhe ata që më kërkojnë me kujdes më gjejnë.
ego diligentes me diligo et qui mane vigilant ad me invenient me
18 Me mua janë pasuria dhe lavdia, pasuria që zgjat dhe drejtësia.
mecum sunt divitiae et gloria opes superbae et iustitia
19 Fryti im është më i mirë se ari, po, se ari i kulluar, dhe prodhimi im më tepër se argjendi i zgjedhur.
melior est fructus meus auro et pretioso lapide et genimina mea argento electo
20 Unë eci në rrugën e drejtësisë, në mes të shtigjeve të drejtësisë,
in viis iustitiae ambulo in medio semitarum iudicii
21 për t’i bërë ata që më duan të trashëgojnë pasurinë e vërtetë dhe për të mbushur thesaret e tyre.
ut ditem diligentes me et thesauros eorum repleam
22 Zoti më zotëroi në fillim të rrugës së tij, përpara veprave të tij më të lashta.
Dominus possedit me initium viarum suarum antequam quicquam faceret a principio
23 U vendosa nga amshimi, që në krye, para se toka të ekzistonte.
ab aeterno ordita sum et ex antiquis antequam terra fieret
24 Më prodhuan kur nuk kishte ende humnera, kur nuk kishte burime me ujë të bollshëm.
necdum erant abyssi et ego iam concepta eram necdum fontes aquarum eruperant
25 Më prodhuan para se themelet e maleve të ishin përforcuar, para kodrinave,
necdum montes gravi mole constiterant ante colles ego parturiebar
26 kur nuk kishte sajuar ende as tokën, as fushat dhe as plisat e para të dheut.
adhuc terram non fecerat et flumina et cardines orbis terrae
27 Kur ai fiksonte qiejtë, unë isha aty; kur bënte një rreth mbi sipërfaqen e humnerës,
quando praeparabat caelos aderam quando certa lege et gyro vallabat abyssos
28 kur i bënte të qëndrueshëm qiejtë e epërm, kur përforconte burimet e humnerës,
quando aethera firmabat sursum et librabat fontes aquarum
29 kur i caktonte detit caqet e tij në mënyrë që ujërat të mos kalonin përtej urdhërit të tij, kur vendoste themelet e dheut,
quando circumdabat mari terminum suum et legem ponebat aquis ne transirent fines suos quando adpendebat fundamenta terrae
30 unë isha pranë tij si një arkitekt, isha çdo ditë kënaqësia e tij, duke u gëzuar çdo çast para tij;
cum eo eram cuncta conponens et delectabar per singulos dies ludens coram eo omni tempore
31 kënaqesha në pjesën e banueshme të botës dhe gjeja ëndjen time me bijtë e njerëzve.
ludens in orbe terrarum et deliciae meae esse cum filiis hominum
32 Tani, pra, më dëgjoni, o bij; lum ata që ndjekin rrugët e mia!
nunc ergo filii audite me beati qui custodiunt vias meas
33 Dëgjoni këto mësime, tregohuni të urtë dhe mos i hidhni poshtë!
audite disciplinam et estote sapientes et nolite abicere eam
34 Lum ai njeri që më dëgjon, duke u gdhirë çdo ditë te portat e mia dhe duke ruajtur shtalkat e portave të mia.
beatus homo qui audit me qui vigilat ad fores meas cotidie et observat ad postes ostii mei
35 Sepse ai që më gjen, gjen jetën, dhe siguron përkrahjen e Zotit.
qui me invenerit inveniet vitam et hauriet salutem a Domino
36 Por ai që mëkaton kundër meje, i bën të keqe vetvetes; të gjithë ata që më urrejnë duan vdekjen”.
qui autem in me peccaverit laedet animam suam omnes qui me oderunt diligunt mortem

< Fjalët e urta 8 >