< Fjalët e urta 8 >

1 A nuk bërtet vallë dituria dhe maturia a nuk e bën zërin e saj të dëgjohet?
La Sapience ne crie-t-elle pas? et l'Intelligence ne fait-elle pas ouïr sa voix?
2 Ajo qëndron në këmbë mbi majën e lartësive, gjatë rrugës, në kryqëzimet e rrugëve;
Elle s'est présentée sur le sommet des lieux élevés; sur le chemin, aux carrefours.
3 bërtet pranë portave, në hyrje të qyteteve, në prag të dyerve;
Elle crie à la place des portes; à l'entrée de la ville; à l'avenue des portes.
4 “Ju drejtohem juve, o njerëz dhe zëri im u drejtohet bijve të njeriut.
Ô vous! hommes de qualité, je vous appelle; et ma voix s'adresse aussi aux gens du commun.
5 Kuptoni, o njerëz të thjeshtë, maturinë, dhe ju, njerëz pa mend, kini një zemër të urtë.
Vous simples, entendez ce que c'est que du discernement, et vous tous, devenez intelligents de cœur.
6 Më dëgjoni, sepse do të flas për gjëra të rëndësishme dhe buzët e mia do të hapen për të thënë gjëra të drejta.
Ecoutez, car je dirai des choses importantes: et l'ouverture de mes lèvres [sera] de choses droites.
7 Sepse goja ime do të shpallë të vërtetën; pabesia është e neveritshme për buzët e mia.
Parce que mon palais parlera de la vérité, et que mes lèvres ont en abomination la méchanceté.
8 Të gjitha fjalët e gojës sime janë të drejta, në to nuk ka asgjë të shtrembër dhe të çoroditur.
Tous les discours de ma bouche [sont] avec justice, il n'y a rien en eux de contraint, ni de mauvais.
9 Janë të gjitha të drejta për atë që ka mend dhe për ata që kanë gjetur dijen.
Ils sont tous aisés à trouver à l'homme intelligent, et droits à ceux qui ont trouvé la science.
10 Pranoni mësimin tim dhe jo argjendin, dijen në vend të arit të zgjedhur,
Recevez mon instruction, et non pas de l'argent; et la science, plutôt que du fin or choisi.
11 sepse dituria vlen më tepër se margaritarët, të gjitha gjërat që dikush mund dikush të dëshiroje nuk barazohen me të.
Car la sagesse est meilleure que les perles; et tout ce qu'on saurait souhaiter, ne la vaut pas.
12 Unë, dituria, rri me maturinë dhe e gjej dijen në meditim.
Moi la Sapience je demeure [avec] la discrétion, et je trouve la science de prudence.
13 Frika e Zotit është të urresh të keqen; unë e urrej kryelartësinë, arrogancën, rrugën e keqe dhe gojën e çoroditur.
La crainte de l'Eternel c'est de haïr le mal. J'ai en haine l'orgueil et l'arrogance, la voie de méchanceté, la bouche hypocrite.
14 Mua më takon mendimi dhe dituria e vërtetë; unë jam zgjuarsia, mua më përket forca.
A moi appartient le conseil et l'adresse; je suis la prudence, à moi appartient la force.
15 Nëpërmjet meje mbretërojnë mbretërit dhe princat vendosin drejtësinë.
Par moi règnent les Rois, et par moi les Princes décernent la justice.
16 Nëpërmjet meje qeverisin krerët, fisnikët, tërë gjykatësit e tokës.
Par moi dominent les Seigneurs, et les Princes, et tous les juges de la terre.
17 Unë i dua ata që më duan, dhe ata që më kërkojnë me kujdes më gjejnë.
J'aime ceux qui m'aiment; et ceux qui me cherchent soigneusement, me trouveront.
18 Me mua janë pasuria dhe lavdia, pasuria që zgjat dhe drejtësia.
Avec moi sont les richesses et la gloire, les biens permanents, et la justice.
19 Fryti im është më i mirë se ari, po, se ari i kulluar, dhe prodhimi im më tepër se argjendi i zgjedhur.
Mon fruit est meilleur que le fin or, même que l'or raffiné; et mon revenu est meilleur que l'argent choisi.
20 Unë eci në rrugën e drejtësisë, në mes të shtigjeve të drejtësisë,
Je fais marcher par le chemin de la justice, et par le milieu des sentiers de la droiture;
21 për t’i bërë ata që më duan të trashëgojnë pasurinë e vërtetë dhe për të mbushur thesaret e tyre.
Afin que je fasse hériter des biens permanents à ceux qui m'aiment, et que je remplisse leurs trésors.
22 Zoti më zotëroi në fillim të rrugës së tij, përpara veprave të tij më të lashta.
L'Eternel m'a possédée dès le commencement de sa voie, même avant qu'il fît aucune de ses œuvres.
23 U vendosa nga amshimi, që në krye, para se toka të ekzistonte.
J'ai été déclarée Princesse dès le siècle, dès le commencement, dès l'ancienneté de la terre.
24 Më prodhuan kur nuk kishte ende humnera, kur nuk kishte burime me ujë të bollshëm.
J'ai été engendrée lorsqu'il n'y avait point encore d'abîmes, ni de fontaines chargées d'eaux.
25 Më prodhuan para se themelet e maleve të ishin përforcuar, para kodrinave,
J'ai été engendrée avant que les montagnes fussent posées, et avant les coteaux.
26 kur nuk kishte sajuar ende as tokën, as fushat dhe as plisat e para të dheut.
Lorsqu'il n'avait point encore fait la terre, ni les campagnes, ni le plus beau des terres du monde habitable.
27 Kur ai fiksonte qiejtë, unë isha aty; kur bënte një rreth mbi sipërfaqen e humnerës,
Quand il disposait les cieux; quand il traçait le cercle au-dessus des abîmes;
28 kur i bënte të qëndrueshëm qiejtë e epërm, kur përforconte burimet e humnerës,
Quand il affermissait les nuées d'en haut; quand il serrait ferme les fontaines des abîmes;
29 kur i caktonte detit caqet e tij në mënyrë që ujërat të mos kalonin përtej urdhërit të tij, kur vendoste themelet e dheut,
Quand il mettait son ordonnance touchant la mer, afin que les eaux ne passassent point ses bords; quand il compassait les fondements de la terre;
30 unë isha pranë tij si një arkitekt, isha çdo ditë kënaqësia e tij, duke u gëzuar çdo çast para tij;
J'étais alors par-devers lui son nourrisson, j'étais ses délices de tous les jours, et toujours j'étais en joie en sa présence.
31 kënaqesha në pjesën e banueshme të botës dhe gjeja ëndjen time me bijtë e njerëzve.
Je me réjouissais en la partie habitable de sa terre, et mes plaisirs étaient avec les enfants des hommes.
32 Tani, pra, më dëgjoni, o bij; lum ata që ndjekin rrugët e mia!
Maintenant donc, enfants, écoutez-moi; car bienheureux seront ceux qui garderont mes voies.
33 Dëgjoni këto mësime, tregohuni të urtë dhe mos i hidhni poshtë!
Ecoutez l'instruction, et soyez sages, et ne la rejetez point.
34 Lum ai njeri që më dëgjon, duke u gdhirë çdo ditë te portat e mia dhe duke ruajtur shtalkat e portave të mia.
Ô! que bienheureux est l'homme qui m'écoute, ne bougeant de mes portes tous les jours, et gardant les poteaux de mes portes!
35 Sepse ai që më gjen, gjen jetën, dhe siguron përkrahjen e Zotit.
Car celui qui me trouve, trouve la vie, et attire la faveur de l'Eternel.
36 Por ai që mëkaton kundër meje, i bën të keqe vetvetes; të gjithë ata që më urrejnë duan vdekjen”.
Mais celui qui m'offense, fait tort à son âme; tous ceux qui me haïssent, aiment la mort.

< Fjalët e urta 8 >