< Fjalët e urta 8 >

1 A nuk bërtet vallë dituria dhe maturia a nuk e bën zërin e saj të dëgjohet?
La sagesse ne crie-t-elle pas, et l’intelligence ne fait-elle pas retentir sa voix?
2 Ajo qëndron në këmbë mbi majën e lartësive, gjatë rrugës, në kryqëzimet e rrugëve;
Au sommet des hauteurs, sur le chemin, aux carrefours, elle se tient debout.
3 bërtet pranë portave, në hyrje të qyteteve, në prag të dyerve;
À côté des portes, à l’entrée de la ville, là où l’on passe pour entrer, elle crie:
4 “Ju drejtohem juve, o njerëz dhe zëri im u drejtohet bijve të njeriut.
À vous, hommes, je crie, et ma voix [s’adresse] aux fils des hommes!
5 Kuptoni, o njerëz të thjeshtë, maturinë, dhe ju, njerëz pa mend, kini një zemër të urtë.
Vous, simples, comprenez la prudence, et vous, sots, comprenez ce qu’est le sens.
6 Më dëgjoni, sepse do të flas për gjëra të rëndësishme dhe buzët e mia do të hapen për të thënë gjëra të drejta.
Écoutez, car je dirai des choses excellentes, et l’ouverture de mes lèvres [prononcera] des choses droites;
7 Sepse goja ime do të shpallë të vërtetën; pabesia është e neveritshme për buzët e mia.
car mon palais méditera la vérité, et la méchanceté sera une abomination pour mes lèvres.
8 Të gjitha fjalët e gojës sime janë të drejta, në to nuk ka asgjë të shtrembër dhe të çoroditur.
Toutes les paroles de ma bouche sont selon la justice, il n’y a rien en elles de pervers ni de tortueux;
9 Janë të gjitha të drejta për atë që ka mend dhe për ata që kanë gjetur dijen.
elles sont toutes claires pour celui qui a de l’intelligence, et droites pour ceux qui ont trouvé la connaissance.
10 Pranoni mësimin tim dhe jo argjendin, dijen në vend të arit të zgjedhur,
Recevez mon instruction, et non pas de l’argent, et la connaissance plutôt que l’or fin choisi;
11 sepse dituria vlen më tepër se margaritarët, të gjitha gjërat që dikush mund dikush të dëshiroje nuk barazohen me të.
car la sagesse est meilleure que les rubis, et rien de ce qui fait nos délices ne l’égale.
12 Unë, dituria, rri me maturinë dhe e gjej dijen në meditim.
Moi, la sagesse, je demeure avec la prudence, et je trouve la connaissance [qui vient] de la réflexion.
13 Frika e Zotit është të urresh të keqen; unë e urrej kryelartësinë, arrogancën, rrugën e keqe dhe gojën e çoroditur.
La crainte de l’Éternel, c’est de haïr le mal. Je hais l’orgueil et la hauteur, et la voie d’iniquité, et la bouche perverse.
14 Mua më takon mendimi dhe dituria e vërtetë; unë jam zgjuarsia, mua më përket forca.
À moi le conseil et le savoir-faire; je suis l’intelligence; à moi la force.
15 Nëpërmjet meje mbretërojnë mbretërit dhe princat vendosin drejtësinë.
Par moi les rois règnent, et les princes statuent la justice.
16 Nëpërmjet meje qeverisin krerët, fisnikët, tërë gjykatësit e tokës.
Par moi les chefs dominent, et les nobles, tous les juges de la terre.
17 Unë i dua ata që më duan, dhe ata që më kërkojnë me kujdes më gjejnë.
J’aime ceux qui m’aiment; et ceux qui me recherchent me trouveront.
18 Me mua janë pasuria dhe lavdia, pasuria që zgjat dhe drejtësia.
Avec moi sont les richesses et les honneurs, les biens éclatants et la justice.
19 Fryti im është më i mirë se ari, po, se ari i kulluar, dhe prodhimi im më tepër se argjendi i zgjedhur.
Mon fruit est meilleur que l’or fin, même que l’or pur; et mon revenu [meilleur] que l’argent choisi.
20 Unë eci në rrugën e drejtësisë, në mes të shtigjeve të drejtësisë,
Je marche dans le chemin de la justice, au milieu des sentiers de juste jugement,
21 për t’i bërë ata që më duan të trashëgojnë pasurinë e vërtetë dhe për të mbushur thesaret e tyre.
pour faire hériter les biens réels à ceux qui m’aiment, et pour remplir leurs trésors.
22 Zoti më zotëroi në fillim të rrugës së tij, përpara veprave të tij më të lashta.
L’Éternel m’a possédée au commencement de sa voie, avant ses œuvres d’ancienneté.
23 U vendosa nga amshimi, që në krye, para se toka të ekzistonte.
Dès l’éternité je fus établie, dès le commencement, dès avant les origines de la terre.
24 Më prodhuan kur nuk kishte ende humnera, kur nuk kishte burime me ujë të bollshëm.
Quand il n’y avait pas d’abîmes, j’ai été enfantée, quand il n’y avait pas de sources pleines d’eaux.
25 Më prodhuan para se themelet e maleve të ishin përforcuar, para kodrinave,
Avant que les montagnes soient établies sur leurs bases, avant les collines, j’ai été enfantée,
26 kur nuk kishte sajuar ende as tokën, as fushat dhe as plisat e para të dheut.
lorsqu’il n’avait pas encore fait la terre et les campagnes, et le commencement de la poussière du monde.
27 Kur ai fiksonte qiejtë, unë isha aty; kur bënte një rreth mbi sipërfaqen e humnerës,
Quand il disposait les cieux, j’étais là; quand il ordonnait le cercle qui circonscrit la face de l’abîme,
28 kur i bënte të qëndrueshëm qiejtë e epërm, kur përforconte burimet e humnerës,
quand il établissait les nuées en haut, quand il affermissait les sources des abîmes,
29 kur i caktonte detit caqet e tij në mënyrë që ujërat të mos kalonin përtej urdhërit të tij, kur vendoste themelet e dheut,
quand il imposait son décret à la mer, afin que les eaux n’outrepassent point son commandement, quand il décrétait les fondements de la terre:
30 unë isha pranë tij si një arkitekt, isha çdo ditë kënaqësia e tij, duke u gëzuar çdo çast para tij;
j’étais alors à côté de lui son nourrisson, j’étais ses délices tous les jours, toujours en joie devant lui,
31 kënaqesha në pjesën e banueshme të botës dhe gjeja ëndjen time me bijtë e njerëzve.
me réjouissant en la partie habitable de sa terre, et mes délices étaient dans les fils des hommes.
32 Tani, pra, më dëgjoni, o bij; lum ata që ndjekin rrugët e mia!
Maintenant donc, fils, écoutez-moi: bienheureux ceux qui gardent mes voies!
33 Dëgjoni këto mësime, tregohuni të urtë dhe mos i hidhni poshtë!
Écoutez l’instruction, et soyez sages, et ne la rejetez point.
34 Lum ai njeri që më dëgjon, duke u gdhirë çdo ditë te portat e mia dhe duke ruajtur shtalkat e portave të mia.
Bienheureux l’homme qui m’écoute, veillant à mes portes tous les jours, gardant les poteaux de mes entrées!
35 Sepse ai që më gjen, gjen jetën, dhe siguron përkrahjen e Zotit.
Car celui qui m’a trouvée a trouvé la vie, et acquiert faveur de la part de l’Éternel;
36 Por ai që mëkaton kundër meje, i bën të keqe vetvetes; të gjithë ata që më urrejnë duan vdekjen”.
mais celui qui pèche contre moi fait tort à son âme; tous ceux qui me haïssent aiment la mort.

< Fjalët e urta 8 >