< Fjalët e urta 8 >

1 A nuk bërtet vallë dituria dhe maturia a nuk e bën zërin e saj të dëgjohet?
Whether wisdom crieth not ofte; and prudence yyueth his vois?
2 Ajo qëndron në këmbë mbi majën e lartësive, gjatë rrugës, në kryqëzimet e rrugëve;
In souereyneste and hiy coppis, aboue the weie, in the myddis of pathis,
3 bërtet pranë portave, në hyrje të qyteteve, në prag të dyerve;
and it stondith bisidis the yate of the citee, in thilke closyngis, and spekith, and seith, A!
4 “Ju drejtohem juve, o njerëz dhe zëri im u drejtohet bijve të njeriut.
ye men, Y crie ofte to you; and my vois is to the sones of men.
5 Kuptoni, o njerëz të thjeshtë, maturinë, dhe ju, njerëz pa mend, kini një zemër të urtë.
Litle children, vndirstonde ye wisdom; and ye vnwise men, `perseyue wisdom.
6 Më dëgjoni, sepse do të flas për gjëra të rëndësishme dhe buzët e mia do të hapen për të thënë gjëra të drejta.
Here ye, for Y schal speke of grete thingis; and my lippis schulen be openyd, to preche riytful thingis.
7 Sepse goja ime do të shpallë të vërtetën; pabesia është e neveritshme për buzët e mia.
My throte schal bithenke treuthe; and my lippis schulen curse a wickid man.
8 Të gjitha fjalët e gojës sime janë të drejta, në to nuk ka asgjë të shtrembër dhe të çoroditur.
My wordis ben iust; no schrewid thing, nether weiward is in tho.
9 Janë të gjitha të drejta për atë që ka mend dhe për ata që kanë gjetur dijen.
`My wordis ben riytful to hem that vndurstonden; and ben euene to hem that fynden kunnyng.
10 Pranoni mësimin tim dhe jo argjendin, dijen në vend të arit të zgjedhur,
Take ye my chastisyng, and not money; chese ye teching more than tresour.
11 sepse dituria vlen më tepër se margaritarët, të gjitha gjërat që dikush mund dikush të dëshiroje nuk barazohen me të.
For wisdom is betere than alle richessis moost preciouse; and al desirable thing mai not be comparisound therto.
12 Unë, dituria, rri me maturinë dhe e gjej dijen në meditim.
Y, wisdom, dwelle in counsel; and Y am among lernyd thouytis.
13 Frika e Zotit është të urresh të keqen; unë e urrej kryelartësinë, arrogancën, rrugën e keqe dhe gojën e çoroditur.
The drede of the Lord hatith yuel; Y curse boost, and pride, and a schrewid weie, and a double tungid mouth.
14 Mua më takon mendimi dhe dituria e vërtetë; unë jam zgjuarsia, mua më përket forca.
Counseil is myn, and equyte `is myn; prudence is myn, and strengthe `is myn.
15 Nëpërmjet meje mbretërojnë mbretërit dhe princat vendosin drejtësinë.
Kyngis regnen bi me; and the makeris of lawis demen iust thingis bi me.
16 Nëpërmjet meje qeverisin krerët, fisnikët, tërë gjykatësit e tokës.
Princis comaunden bi me; and myyti men demen riytfulnesse bi me.
17 Unë i dua ata që më duan, dhe ata që më kërkojnë me kujdes më gjejnë.
I loue hem that louen me; and thei that waken eerli to me, schulen fynde me.
18 Me mua janë pasuria dhe lavdia, pasuria që zgjat dhe drejtësia.
With me ben rychessis, and glorie; souereyn richessis, and riytfulnesse.
19 Fryti im është më i mirë se ari, po, se ari i kulluar, dhe prodhimi im më tepër se argjendi i zgjedhur.
My fruyt is betere than gold, and precyouse stoon; and my seedis ben betere than chosun siluer.
20 Unë eci në rrugën e drejtësisë, në mes të shtigjeve të drejtësisë,
Y go in the weies of riytfulnesse, in the myddis of pathis of doom;
21 për t’i bërë ata që më duan të trashëgojnë pasurinë e vërtetë dhe për të mbushur thesaret e tyre.
that Y make riche hem that louen me, and that Y fille her tresouris.
22 Zoti më zotëroi në fillim të rrugës së tij, përpara veprave të tij më të lashta.
The Lord weldide me in the bigynnyng of hise weies; bifore that he made ony thing, at the bigynnyng.
23 U vendosa nga amshimi, që në krye, para se toka të ekzistonte.
Fro with out bigynnyng Y was ordeined; and fro elde tymes, bifor that the erthe was maad.
24 Më prodhuan kur nuk kishte ende humnera, kur nuk kishte burime me ujë të bollshëm.
Depthis of watris weren not yit; and Y was conseyued thanne. The wellis of watris hadden not brokun out yit,
25 Më prodhuan para se themelet e maleve të ishin përforcuar, para kodrinave,
and hillis stoden not togidere yit bi sad heuynesse; bifor litil hillis Y was born.
26 kur nuk kishte sajuar ende as tokën, as fushat dhe as plisat e para të dheut.
Yit he hadde not maad erthe; and floodis, and the herris of the world.
27 Kur ai fiksonte qiejtë, unë isha aty; kur bënte një rreth mbi sipërfaqen e humnerës,
Whanne he made redi heuenes, Y was present; whanne he cumpasside the depthis of watris bi certeyn lawe and cumpas.
28 kur i bënte të qëndrueshëm qiejtë e epërm, kur përforconte burimet e humnerës,
Whanne he made stidfast the eir aboue; and weiede the wellis of watris.
29 kur i caktonte detit caqet e tij në mënyrë që ujërat të mos kalonin përtej urdhërit të tij, kur vendoste themelet e dheut,
Whanne he cumpasside to the see his marke; and settide lawe to watris, that tho schulden not passe her coostis. Whanne he peiside the foundementis of erthe;
30 unë isha pranë tij si një arkitekt, isha çdo ditë kënaqësia e tij, duke u gëzuar çdo çast para tij;
Y was making alle thingis with him. And Y delitide bi alle daies, and pleiede bifore hym in al tyme,
31 kënaqesha në pjesën e banueshme të botës dhe gjeja ëndjen time me bijtë e njerëzve.
and Y pleiede in the world; and my delices ben to be with the sones of men.
32 Tani, pra, më dëgjoni, o bij; lum ata që ndjekin rrugët e mia!
Now therfor, sones, here ye me; blessid ben thei that kepen my weies.
33 Dëgjoni këto mësime, tregohuni të urtë dhe mos i hidhni poshtë!
Here ye teching, and be ye wise men; and nile ye caste it awei.
34 Lum ai njeri që më dëgjon, duke u gdhirë çdo ditë te portat e mia dhe duke ruajtur shtalkat e portave të mia.
Blessid is the man that herith me, and that wakith at my yatis al dai; and kepith at the postis of my dore.
35 Sepse ai që më gjen, gjen jetën, dhe siguron përkrahjen e Zotit.
He that fyndith me, schal fynde lijf; and schal drawe helthe of the Lord.
36 Por ai që mëkaton kundër meje, i bën të keqe vetvetes; të gjithë ata që më urrejnë duan vdekjen”.
But he that synneth ayens me, schal hurte his soule; alle that haten me, louen deeth.

< Fjalët e urta 8 >