< Fjalët e urta 8 >

1 A nuk bërtet vallë dituria dhe maturia a nuk e bën zërin e saj të dëgjohet?
¿ Not wisdom does she call out and understanding does she give forth? voice her.
2 Ajo qëndron në këmbë mbi majën e lartësive, gjatë rrugës, në kryqëzimet e rrugëve;
At [the] top of [the] heights on [the] way between [the] pathways she stations herself.
3 bërtet pranë portave, në hyrje të qyteteve, në prag të dyerve;
To [the] side of [the] gates to [the] opening of [the] town [the] entrance of [the] doorways they cry aloud.
4 “Ju drejtohem juve, o njerëz dhe zëri im u drejtohet bijve të njeriut.
To you O people I call and voice my [is] to [the] children of humankind.
5 Kuptoni, o njerëz të thjeshtë, maturinë, dhe ju, njerëz pa mend, kini një zemër të urtë.
Understand O naive people prudence and O fools understand heart.
6 Më dëgjoni, sepse do të flas për gjëra të rëndësishme dhe buzët e mia do të hapen për të thënë gjëra të drejta.
Listen for princely things I will speak and [the] utterance of lips my [will be] uprightness.
7 Sepse goja ime do të shpallë të vërtetën; pabesia është e neveritshme për buzët e mia.
For truth it will utter palate my and [is] an abomination of lips my wickedness.
8 Të gjitha fjalët e gojës sime janë të drejta, në to nuk ka asgjë të shtrembër dhe të çoroditur.
[are] Righteousness all [the] words of mouth my there not among them [is] a twisted [thing] and a distorted [thing].
9 Janë të gjitha të drejta për atë që ka mend dhe për ata që kanë gjetur dijen.
All of them [are] right to the discerning [person] and upright to [those who] find knowledge.
10 Pranoni mësimin tim dhe jo argjendin, dijen në vend të arit të zgjedhur,
Take discipline my and may not [you take] silver and knowledge more than gold chosen.
11 sepse dituria vlen më tepër se margaritarët, të gjitha gjërat që dikush mund dikush të dëshiroje nuk barazohen me të.
For [is] good wisdom more than jewels and all pleasures not they compare with it.
12 Unë, dituria, rri me maturinë dhe e gjej dijen në meditim.
I wisdom I dwell prudence and knowledge of discretion I find.
13 Frika e Zotit është të urresh të keqen; unë e urrej kryelartësinë, arrogancën, rrugën e keqe dhe gojën e çoroditur.
[the] fear of Yahweh [is] to hate evil pride and arrogance - and a way evil and a mouth of perversities I hate.
14 Mua më takon mendimi dhe dituria e vërtetë; unë jam zgjuarsia, mua më përket forca.
[belong] to Me counsel and sound wisdom I [am] understanding [belongs] to me strength.
15 Nëpërmjet meje mbretërojnë mbretërit dhe princat vendosin drejtësinë.
By me kings they reign and rulers they enact righteousness.
16 Nëpërmjet meje qeverisin krerët, fisnikët, tërë gjykatësit e tokës.
By me princes they rule and noble [people] all judges of (righteousness. *LH)
17 Unë i dua ata që më duan, dhe ata që më kërkojnë me kujdes më gjejnë.
I ([those who] love me *QK) I love and [those who] earnestly seek me they find me.
18 Me mua janë pasuria dhe lavdia, pasuria që zgjat dhe drejtësia.
Wealth and honor [are] with me wealth enduring and righteousness.
19 Fryti im është më i mirë se ari, po, se ari i kulluar, dhe prodhimi im më tepër se argjendi i zgjedhur.
[is] good Fruit my more than gold and more than pure gold and gain my more than silver chosen.
20 Unë eci në rrugën e drejtësisë, në mes të shtigjeve të drejtësisë,
In [the] path of righteousness I walk in [the] midst of [the] pathways of justice.
21 për t’i bërë ata që më duan të trashëgojnë pasurinë e vërtetë dhe për të mbushur thesaret e tyre.
To give as an inheritance [those who] love me - substance and treasuries their I fill.
22 Zoti më zotëroi në fillim të rrugës së tij, përpara veprave të tij më të lashta.
Yahweh he created me [the] beginning of way his [the] beginning of works his from then.
23 U vendosa nga amshimi, që në krye, para se toka të ekzistonte.
From long ago I was installed from [the] beginning from [the] beginnings of [the] earth.
24 Më prodhuan kur nuk kishte ende humnera, kur nuk kishte burime me ujë të bollshëm.
When there not [were] [the] deeps I was brought forth when there not [were] springs abounding of water.
25 Më prodhuan para se themelet e maleve të ishin përforcuar, para kodrinave,
Before mountains they were planted before [the] hills I was brought forth.
26 kur nuk kishte sajuar ende as tokën, as fushat dhe as plisat e para të dheut.
Until not he had made [the] earth and [the] open places and [the] first of [the] dusts of [the] world.
27 Kur ai fiksonte qiejtë, unë isha aty; kur bënte një rreth mbi sipërfaqen e humnerës,
When established he [the] heavens [was] there I when marked out he a circle on [the] surface of [the] deep.
28 kur i bënte të qëndrueshëm qiejtë e epërm, kur përforconte burimet e humnerës,
When made firm he [the] clouds above when became strong [the] springs of [the] deep.
29 kur i caktonte detit caqet e tij në mënyrë që ujërat të mos kalonin përtej urdhërit të tij, kur vendoste themelet e dheut,
When set he for the sea - limit its and [the] waters not they will transgress mouth his when marked out he [the] foundations of [the] earth.
30 unë isha pranë tij si një arkitekt, isha çdo ditë kënaqësia e tij, duke u gëzuar çdo çast para tij;
And I was beside him an artisan and I was delight day - day playing before him at every time.
31 kënaqesha në pjesën e banueshme të botës dhe gjeja ëndjen time me bijtë e njerëzve.
Playing in [the] world of earth his and delight my [were] with [the] children of humankind.
32 Tani, pra, më dëgjoni, o bij; lum ata që ndjekin rrugët e mia!
And therefore O children listen to me and how blessed! [are those who] ways my they observe.
33 Dëgjoni këto mësime, tregohuni të urtë dhe mos i hidhni poshtë!
Listen to correction and act wisely and may not you neglect [it].
34 Lum ai njeri që më dëgjon, duke u gdhirë çdo ditë te portat e mia dhe duke ruajtur shtalkat e portave të mia.
How blessed! [is] a person [who] listens to me by keeping watch at doors my day - day by watching [the] doorposts of doorways my.
35 Sepse ai që më gjen, gjen jetën, dhe siguron përkrahjen e Zotit.
For [one who] finds me (he finds *QK) life and he obtained favor from Yahweh.
36 Por ai që mëkaton kundër meje, i bën të keqe vetvetes; të gjithë ata që më urrejnë duan vdekjen”.
And [one who] misses me [is] doing wrong to self his all [those who] hate me they love death.

< Fjalët e urta 8 >