< Fjalët e urta 8 >

1 A nuk bërtet vallë dituria dhe maturia a nuk e bën zërin e saj të dëgjohet?
Doth not, wisdom, cry aloud? and, understanding, send forth her voice?
2 Ajo qëndron në këmbë mbi majën e lartësive, gjatë rrugës, në kryqëzimet e rrugëve;
At the top of the high places above the way, at the place where paths meet, she taketh her stand:
3 bërtet pranë portave, në hyrje të qyteteve, në prag të dyerve;
Beside the gates, at the entrance of the city, —at the going in of the openings, she shouteth: —
4 “Ju drejtohem juve, o njerëz dhe zëri im u drejtohet bijve të njeriut.
Unto you, O men, I call, and, my voice, is unto the sons of men;
5 Kuptoni, o njerëz të thjeshtë, maturinë, dhe ju, njerëz pa mend, kini një zemër të urtë.
Understand, ye simple ones, shrewdness, and, ye dullards understand sense;
6 Më dëgjoni, sepse do të flas për gjëra të rëndësishme dhe buzët e mia do të hapen për të thënë gjëra të drejta.
Hear, for, princely things, will I speak, and the opening of my lips shall be of equity;
7 Sepse goja ime do të shpallë të vërtetën; pabesia është e neveritshme për buzët e mia.
For, faithfulness, shall my mouth softly utter, but, the abomination of my lips, shall be lawlessness;
8 Të gjitha fjalët e gojës sime janë të drejta, në to nuk ka asgjë të shtrembër dhe të çoroditur.
In righteousness, shall be all the sayings of my mouth, nothing therein, shall be crafty or perverse;
9 Janë të gjitha të drejta për atë që ka mend dhe për ata që kanë gjetur dijen.
All of them, shall be plain, to them who would understand, and just, to such as would gain knowledge.
10 Pranoni mësimin tim dhe jo argjendin, dijen në vend të arit të zgjedhur,
Receive my correction, and not silver, and knowledge, rather than choicest gold.
11 sepse dituria vlen më tepër se margaritarët, të gjitha gjërat që dikush mund dikush të dëshiroje nuk barazohen me të.
For better is wisdom, than ornaments of coral, and, no delightful things, can equal her.
12 Unë, dituria, rri me maturinë dhe e gjej dijen në meditim.
I, wisdom, inhabit shrewdness, —and, the knowledge of sagacious things, I gain.
13 Frika e Zotit është të urresh të keqen; unë e urrej kryelartësinë, arrogancën, rrugën e keqe dhe gojën e çoroditur.
The reverence of Yahweh, is to hate wickedness: pride, arrogance, and the way of wickedness; And a mouth of perverse things, do I hate.
14 Mua më takon mendimi dhe dituria e vërtetë; unë jam zgjuarsia, mua më përket forca.
Mine, are counsel, and effective working, I, am understanding, mine, is valour:
15 Nëpërmjet meje mbretërojnë mbretërit dhe princat vendosin drejtësinë.
By me, kings reign, and dignitaries decree righteousness;
16 Nëpërmjet meje qeverisin krerët, fisnikët, tërë gjykatësit e tokës.
By me, rulers govern, and nobles—all the righteous judges:
17 Unë i dua ata që më duan, dhe ata që më kërkojnë me kujdes më gjejnë.
I love, them who love me, and, they who diligently seek me, find me:
18 Me mua janë pasuria dhe lavdia, pasuria që zgjat dhe drejtësia.
Riches and honour, are with me, lordly wealth, and righteousness;
19 Fryti im është më i mirë se ari, po, se ari i kulluar, dhe prodhimi im më tepër se argjendi i zgjedhur.
Better is my fruit, than gold—yea fine gold, and mine increase, than choice silver;
20 Unë eci në rrugën e drejtësisë, në mes të shtigjeve të drejtësisë,
In the way of righteousness, I march along, in the middle of the paths of justice:
21 për t’i bërë ata që më duan të trashëgojnë pasurinë e vërtetë dhe për të mbushur thesaret e tyre.
That I may cause them who love me to inherit substance, and, their treasuries, I may fill.
22 Zoti më zotëroi në fillim të rrugës së tij, përpara veprave të tij më të lashta.
Yahweh, had constituted me the beginning of his way, before his works, at the commencement of that time;
23 U vendosa nga amshimi, që në krye, para se toka të ekzistonte.
At the outset of the ages, had I been established, in advance of the antiquities of the earth;
24 Më prodhuan kur nuk kishte ende humnera, kur nuk kishte burime me ujë të bollshëm.
When there was no resounding deep, I had been brought forth, when there were no fountains, abounding with water;
25 Më prodhuan para se themelet e maleve të ishin përforcuar, para kodrinave,
Ere yet the mountains had been settled, before the hills, had I been brought forth;
26 kur nuk kishte sajuar ende as tokën, as fushat dhe as plisat e para të dheut.
Or ever he had made the land and the wastes, or the top of the dry parts of the world:
27 Kur ai fiksonte qiejtë, unë isha aty; kur bënte një rreth mbi sipërfaqen e humnerës,
When he prepared the heavens, there, was I! When he decreed a vault upon the face of the resounding deep;
28 kur i bënte të qëndrueshëm qiejtë e epërm, kur përforconte burimet e humnerës,
When he made firm the skies above, when the fountains of the resounding deep, waxed strong;
29 kur i caktonte detit caqet e tij në mënyrë që ujërat të mos kalonin përtej urdhërit të tij, kur vendoste themelet e dheut,
When he fixed for the sea its bound, that, the waters, should not go beyond his bidding, when he decreed the foundations of the earth: —
30 unë isha pranë tij si një arkitekt, isha çdo ditë kënaqësia e tij, duke u gëzuar çdo çast para tij;
Then became I beside him, a firm and sure worker, then became I filled with delight, day by day, exulting before him on every occasion;
31 kënaqesha në pjesën e banueshme të botës dhe gjeja ëndjen time me bijtë e njerëzve.
Exulting in the fruitful land of his earth, Yea, my fulness of delight, was with the sons of men.
32 Tani, pra, më dëgjoni, o bij; lum ata që ndjekin rrugët e mia!
Now, therefore, ye sons, hearken to me, for how happy are they who, to my ways, pay regard!
33 Dëgjoni këto mësime, tregohuni të urtë dhe mos i hidhni poshtë!
Hear ye correction, and be wise, and do not neglect.
34 Lum ai njeri që më dëgjon, duke u gdhirë çdo ditë te portat e mia dhe duke ruajtur shtalkat e portave të mia.
How happy the man that doth hearken to me, —keeping guard at my doors, day by day, watching at the posts of my gates;
35 Sepse ai që më gjen, gjen jetën, dhe siguron përkrahjen e Zotit.
For, he that findeth me, findeth life, and hath obtained favour from Yahweh;
36 Por ai që mëkaton kundër meje, i bën të keqe vetvetes; të gjithë ata që më urrejnë duan vdekjen”.
But, he that misseth me, wrongeth his own soul, all who hate me, love death.

< Fjalët e urta 8 >